Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Daydreamernotaikutsu
Song title
"デイ・ドリーマーの退屈"
Romaji: Dei Doriimaa no Taikutsu
English: The Boredom of a Day-Dreamer
Original Upload Date
August 5, 2020
Singer
Otomachi Una
Producer(s)
Hasaki Tooru (music, lyrics, illustration)
Views
4,000+ (NN), 3,800+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
くるしみと息をする君を愛し kurushimi to iki o suru kimi o aishi I cared about you, who breathed along with agony,
あたらしい夢をころした後に atarashii yume o koroshita ato ni And I did away with a new-born dream
かなしみは生残り日々を融し kanashimi wa ikinokori hibi o tokashi Before sadness survived and dissolved my days,
さいなまれ一つ残らぬよわさ sainamare hitotsu nokoranu yowasa Which tormented me, leaving no weakness behind.

苦痛堕落神髄暗礁 kutsuu daraku shinzui anshou Anguish, corruption, quintessence and deadlock;
得てして業に煩う eteshite gou ni wazurau I’m very liable to suffer from my own karma.
明日を奢れば斉しく為る等 asu o ogoreba hitoshiku naru nado If I can live tomorrow in luxury to make things equal,
今くるしむは誰が為……? ima kurushimu wa dare ga tame……? Then for whose sake am I struggling now……?

愛を詠うには愛された ai o utau ni wa aisareta I’ve been loved too much to sing of love;
才を揮うには才がなく sai o furuu ni wa sai ga naku I don’t have any talent to which I can resort;
灰を被るのは痛ましい hai o koumuru no wa itamashii It would be so painful to be covered in ash;
されど憂うのは傍観者 saredo ureu no wa boukansha I worry, nevertheless, merely as an onlooker.

毎度疑うはなぞりがき maido utagau wa nazorigaki I always consider the possibility of things being a rehash;
解を慕うのは止にした kai o shitau no wa yame ni shita I have long since stopped yearning for a solution;
最後喰らうなら制裁を saigo kurau nara seisai o If I may take something in the end, I’d love punishment;
再を願うには愚かであった! sai o negau ni wa oroka de atta! Was it too stupid of me to wish for a restart!

健全な終りなど kenzen na owari nado Though wholesome endings
何処にも無いが doko ni mo nai ga Are nowhere to be found,
辛うじての相殺 karoujite no sousai We barely canceled each other out;
軽んじての惨敗 karonjite no zanpai I made light of you and was beaten hollow.

愛おしいと思える程の itooshii to omoeru hodo no My capacity to care for something
心はいまや亡くなった kokoro wa ima ya naku natta Has already passed away.

愛を詠うには愛された ai o utau ni wa aisareta I’ve been loved too much to sing of love;
才を揮うには才がなく sai o furuu ni wa sai ga naku I don’t have any talent to which I can resort;
灰を被るのは痛ましい hai o koumuru no wa itamashii It would be so painful to be covered in ash;
されど憂うのは傍観者 saredo ureu no wa boukansha I worry, nevertheless, merely as an onlooker.

毎度疑うはなぞりがき maido utagau wa nazorigaki I always consider the possibility of things being a rehash;
解を慕うのは止にした kai o shitau no wa yame ni shita I have long since stopped yearning for a solution;
最後喰らうなら制裁を saigo kurau nara seisai o If I may take something in the end, I’d love punishment;
再を願うには愚かであった? sai o negau ni wa oroka de atta? Was it too stupid of me to wish for a restart?

今も流るる二胡の調 ima mo nagaruru niko no shirabe The ever-playing melody of an erhu
あたしの頭を蝕んだ atashi no atama o mushibanda Has eaten away completely at my mind.
愛を詠うのは君が好い ai o utau no wa kimi ga ii I would like you to be the one I sing of love for;
夢を捨てたのは■■■(あたし)だろう? yume o suteta no wa atashi darou? The person who cast away their dreams was me, no?

采を求めるは懐かしく sai o motomeru wa natsukashiku I miss those days when I asked for dice;
明日を願うのは夢の後 asu o negau no wa yume no ato It’s after a dream that I long for the next day;
凪いだ痛みだけ残る儘 naida itami dake nokoru mama Nothing but the subsided pain lingers now;
頭上を飛交う有象無象 zujou o tobikau uzoumuzou Flying past my head are the ragtag and bobtail!

声を上げる度怖れてた koe o ageru tabi osoreteta Every time I let out my voice, I was terrified;
この心は赦されたのか kono kokoro wa yurusareta no ka Has this heart of mine already been forgiven?
解と熔けてゆく擦硝子 kai to tokete yuku surigarasu The solution is melting away, and so is the frosted glass;
二度と救われることはないだろう……! nidoto sukuwareru koto wa nai darou……! There is no chance that I would ever be saved again……!

English translation by Tackmyn Y.

External Links

Unofficial

Advertisement