Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"ディストピア・ジパング"
English: Dystopia Zipangu
Original Upload Date
September 14, 2011
Singer
GUMI
Producer(s)
CosMo (music, lyrics, illustration)
Views
900,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics[]

Japanese Romaji English
生まれたときからボクらの未来はすべて umareta toki kara bokura no mirai wa subete Since the time we had been born, our future
喰らい尽くされ何も残っていなかった kurai tsukusare nani mo nokotte inakatta being eaten away of everything, there wasn't anything left of it.

ぶらさげられた刹那の夢に縋すがれば burasage rareta setsuna no yume ni sugareba If we rely on our momentary dreams that were being suspended,
たどる道は破滅と後悔 tadoru michi wa hametsu to koukai the road we follow will be ruin and regret.

息が詰まりそうなほどの閉塞感に iki ga tsumari souna hodo no heisokukan ni We halt thinking of how we're in such a bind that our breaths
思考停止して倒れこみたくなる shikou teishi shite taorekomi taku naru could be blocked, and we come to want to keep falling.

二度と晴れることの無い空と 二度と訪れない繁栄と…… nido to hareru koto no nai sora to nido to otozurenai han'ei to・・・・・・ The sky that will never be clear again and the prosperity that won't arrive ever again......
過去を知らないだけマシだとでもいうのか kako o shiranai dake mashi da to demo iu no ka Is it said to even be better just not knowing of the past?

夢も希望も取り上げられたボクらの yume mo kibou mo toriage rareta bokura no Our voices that had been taken up by dreams
声は響かずポトリ地に落ちた koe wa hibikazu potori chi ni ochita and hope too fell in drops to the earth without echoing.

こんな時代に生まれた意味は何だろう konna jidai ni umareta imi wa nandarou What's the meaning for us being born in this kind of an era, you think?
行き場の無い問いが蟠まる yukiba no nai toi ga wadakamaru Questions that have nowhere to go lurk.

過去の栄華の残骸と代償だけが kako no eiga no zangai to daishou dake ga Only the ruins and compensation of the splendor of the past
今のボクらの目に映るモノのすべて ima no bokura no me ni utsuru mono no subete are every one of the things that reflect in our current eyes.

かつてを知り得る者は皆老いて katsute o shiri eru mono wa minna oite Those who gain knowledge of the once-upon-a-time all age
今を嘆き悲しむことに明け暮れる ima o nageki kanashimu koto ni akekureru and do nothing but grieve and moan about now.

口を開けば 懐古する 賛美する kuchi o hirakeba kaiko suru sanbi suru When they open their mouths, they talk about the good ol' days. They admire them.
昔はよかったとまだ夢を見たがる mukashi wa yokatta to mada yume o mitagaru They're wanting to still dream, saying it was good long ago.

無責任にボクらより先に 死に逝く彼らの言葉に musekinin ni bokura yori saki ni shiniyuku karera no kotoba ni How much freakin' value is there to the words of they who are going
一体どれほどの価値があるのだろうか ittai dorehodo no kachi ga aru no darou ka To die irresponsibly before us, you think?

夢も希望も取り上げられたボクらは yume mo kibou mo toriage rareta bokura wa We who had been taken up by dreams and hope too
自己を欺き 今日を生きるのみ jiko o azamuki kyou o ikiru nomi live through today, fooling ourselves only.

こんな時代に何を為せばいいんだろう konna jidai ni nani o naseba iindarou What should we do in this kind of an era, you think?
行き場の無い問いが蟠まる yukiba no nai toi ga wadakamaru Questions that have nowhere to go lurk.

深刻な"未来"不足で 心があまり 稼動いてくれない shinkoku na ”mirai” fusoku de kokoro ga amari ugoite kurenai The severe "future" is insufficient, and our hearts won't operate for us much.

乾ききった感情だけれど もうかなりガタがキてるけど kawakikitta kanjou dakeredo mou kanari gata ga kiteru kedo Although they're dried-out emotions, and though we're already fairly showing our age,
まだきっとできることが あるはずなんだ mada kitto dekiru koto ga aru hazu nanda There should be something that we can still surely do.

誰かを励ますことを躊躇ためらうくらいに 明日に希望は抱けないけれど  dareka o hagemasu koto o tamerau kurai ni asu ni kibou wa idakenai keredo Although we can't embrace hope tomorrow so much that we hesitate to cheer someone on,
同じ時代生き 共有した運命を 解かり合って寄り添うくらいならできる onaji jidai iki kyouyuu shita unnmei o wakariatte yorisou kurai nara dekiru Living in the same era, we can if we so much as understand each other's shared destiny and stick together.

何かが変わるとは思えないけど それでも…… nanika ga kawaru to wa omoenai kedo soredemo…… Though I can't think that something'll change, even so……

English translation by BerrySubs

Discography[]

This song was featured on the following albums:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement