! | Warning: This song contains questionable elements (Mild Violence in PV); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"テレキャスタービーボーイ" Romaji: Terekyasutaa Biibooi English: Telecaster B-Boy | |||
Original Upload Date | |||
September 12, 2020 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
5,700,000+ (NN), 53,000,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"It's an oppressive society, but let's try to live as we like" |
Alternate Versions
![]() |
Short ver. |
Upload date: April 13, 2019 |
Featuring: Kagamine Len |
Producer(s): 3 (music, lyrics) pino (bass) RiN (illustration) |
NN / YT |
![]() |
3's self cover |
Upload date: June 16, 2019 |
Featuring: 3 |
NN / YT |
![]() |
3's self cover (long ver.) |
Upload date: October 6, 2020 |
Featuring: 3 |
NN / YT |
WonderlandsxShowtime x Kagamine Len ver. |
Upload date: October 6, 2021 |
Featuring: Kagamine Len, Kamishiro Rui, Tenma Tsukasa, Otori Emu, and Kusanagi Nene |
Producer(s): 3 (music, lyrics), OTOIRO (movie), Yuma Saito (director), RL (illustrator), Iori Majima (project manager) |
NN / YT / YT (auto-generated) |
Cover song by the unit Wonderlands x Showtime for the game Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat. Hatsune Miku.
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
大人になるほどDeDeDe | otona ni naru hodo DeDeDe | The older I grow, DeDeDe |
はみ出しものです伽藍堂 | hamidashi mono desu garandou | The less I happen to fit in – a large void |
人生論者が語った | jinseironsha ga katatta | The philosopher said thus, |
少女は鳥になって | shoujo wa tori ni natte | The girl has turned into a bird[1] |
綺麗事だけでPaPaPa | kireigoto dake de PaPaPa | Nothing but lip service on end, PaPaPa |
ボロボロの靴を結んで | boroboro no kutsu o musunde | I tie up my shoes, long tattered in pieces |
デジタル信者が祟った | dejitaru shinja ga tatatta | A digital believer has cursed thus, |
少年は風になって | shounen wa kaze ni natte | The boy has become the wind[1] |
ゆらりくらり大往生 | yurari kurari daioujou | Rocking, swaying, a peaceful death |
お疲れ様ですご臨終 | otsukaresama desu gorinjuu | You’ve worked hard indeed[2], may you enjoy your final hours |
テレキャスタービーボーイ | terekyasutaa biibooi | Telecaster B-boy |
僕に愛情を | boku ni aijou o | Please, show me feelings of love |
嘘で固めたウォーアイニー | uso de katameta woo ai nii[3] | Filled with lies, the words "wo ai ni" |
うざったいんだジーガール | uzattai nda jiigaaru | True, it’s quite annoying when the G-girl |
魅惑ハイテンション | miwaku haitenshon | Flaunts her charms and raises the ante |
カニバリズム踊れば | kanibarizumu odoreba | So what say you to dancing a cannibalism dance? |
一つ二つ殺めた手で | hitotsu futatsu ayameta te de | Having killed one or two things, |
何を描いているんだろう | nani o egaite iru ndarou | What is it that we’ve found ourselves depicting with these bloodied hands? |
テレキャスタービーボーイ | terekyasutaa biibooi | Telecaster B-boy |
僕に愛情を | boku ni aijou o | Please, show me feelings of love |
誰か答えてくれないか | dareka kotaete kurenai ka | Is there anyone who will answer my pleas? |
パルラルラ | parurarura | Parurarura |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
大人になるほどDeDeDe | otona ni naru hodo DeDeDe | The older I grow, DeDeDe |
はみ出しものです伽藍堂 | hamidashi mono desu garandou | The less I happen to fit in – a large void |
人生論者が語った | jinseironsha ga katatta | The philosopher said thus, |
少女は鳥になって | shoujo wa tori ni natte | The girl has turned into a bird[1] |
綺麗事だけでPaPaPa | kireigoto dake de PaPaPa | Nothing but lip service on end, PaPaPa |
ボロボロの靴を結んで | boroboro no kutsu o musunde | I tie up my shoes, long tattered in pieces |
デジタル信者が祟った | dejitaru shinja ga tatatta | A digital believer has cursed thus, |
少年は風になって | shounen wa kaze ni natte | The boy has become the wind[1] |
ゆらりくらり大往生 | yurari kurari daioujou | Rocking, swaying, a peaceful death |
お疲れ様ですご臨終 | otsukaresama desu gorinjuu | You’ve worked hard indeed[2], may you enjoy your final hours |
テレキャスタービーボーイ | terekyasutaa biibooi | Telecaster B-boy |
僕に愛情を | boku ni aijou o | Please, show me feelings of love |
嘘で固めたウォーアイニー | uso de katameta woo ai nii | Filled with lies, the words "wo ai ni" |
うざったいんだジーガール | uzattai nda jiigaaru | True, it’s quite annoying when the G-girl |
魅惑ハイテンション | miwaku haitenshon | Flaunts her charms and raises the ante |
カニバリズム踊れば | kanibarizumu odoreba | So what say you to dancing a cannibalism dance? |
一つ二つ殺めた手で | hitotsu futatsu ayameta te de | Having killed one or two things, |
何を描いているんだろう | nani o egaite iru ndarou | What is it that we’ve found ourselves depicting with these bloodied hands? |
テレキャスタービーボーイ | terekyasutaa biibooi | Telecaster B-boy |
僕に愛情を | boku ni aijou o | Please, show me feelings of love |
誰か答えてくれないか | dareka kotaete kurenai ka | Is there anyone who will answer my pleas? |
見た目がどうやらDeDeDe | mitame ga douyara DeDeDe | At first glance, DeDeDe |
ステレオバイアス、サディスティック | sutereobaiasu, sadisutikku | Stereo-biases, sadistic |
毒針持ったように歌った | dokubari motta you ni utatta | Having sung like an insect with a poison stinger, |
少女は花になって | shoujo wa hana ni natte | The girl has become a flower |
耳を塞いでもPaPaPa | mimi o fusaide mo PaPaPa | Even if I plug my ears close, PaPaPa |
奴らの声は派手になって | yatsura no koe wa hade ni natte | Their voices just boom ever louder |
胸に刺さったあの言葉 | mune ni sasatta ano kotoba | Those words had pierced his heart, |
少年は振り返って | shounen wa furikaette | The boy has looked back |
ゆらりくらり大妄想 | yurari kurari daimousou | Rocking, swaying, a grand delusion |
お互い様ですご臨終 | otagaisama desu gorinjuu | Same goes to you too[2], may you enjoy your final hours |
テレキャスタービーボーイ | terekyasutaa bii booi | Telecaster B-boy |
僕に感情を | boku ni kanjou o | Please, spare a heart for me |
ノイズ混じりのウォーアイニー | noizu majiri no woo ai nii | Filled with noise, the words "wo ai ni" |
じれったいんだジーガール | jirettai nda jiigaaru | True, I find the G-girl quite frustrating |
油断禁物さ | yudan kinmotsu sa | Don't you know better than to let your guard down! |
頬に溶けた涙を | hoho ni toketa namida o | With a heavy weight lodged in my throat, |
忘れたくて喉を締めた | wasuretakute nodo o shimeta | I wanted badly to forget these melted tears on my cheeks – |
過去に残した傷痕 | kako ni nokoshita kizuato | This scar that has been left in the past |
テレキャスタービーボーイ | terekyasutaa bii booi | Telecaster B-boy |
僕に感情を | boku ni kanjou o | Please, spare a heart for me |
今だけ抱いてくれないか | ima dake daite kurenai ka | Will you remember those feelings for me, for just a moment? |
こんな世界じゃもう | konna sekai ja mou | Unable to keep on breathing |
息ができなくて | iki ga dekinakute | As long as I stay in this world, |
さよなら告げた現実に | sayonara tsugeta genjitsu ni | I will hence say my farewells to this reality |
許してはくれないか | yurushite wa kurenai ka | I hope you’ll forgive |
弱い僕たちを | yowai bokutachi o | These weak selves of ours |
また何処かで会いましょう | mata dokoka de aimashou | Someday, let’s meet again somewhere… |
テレキャスタービーボーイ | terekyasutaa biibooi | Telecaster B-boy |
僕に愛情を | boku ni aijou o | Please, show me feelings of love |
嘘で固めたウォーアイニー | uso de katameta woo ai nii | Filled with lies, the words "wo ai ni" |
うざったいんだジーガール | uzattai nda jiigaaru | True, it’s quite annoying when the G-girl |
魅惑ハイテンション | miwaku haitenshon | Flaunts her charms and raises the ante |
カニバリズム踊れば | kanibarizumu odoreba | So what say you to dancing a cannibalism dance? |
一つ二つ殺めた手で | hitotsu futatsu ayameta te de | Having killed one or two things, |
何を描いているんだろう | nani o egaite iru ndarou | What is it that we’ve found ourselves depicting with these bloodied hands? |
テレキャスタービーボーイ | terekyasutaa biibooi | Telecaster B-boy |
僕に愛情を | boku ni aijou o | Please, show me feelings of love |
誰か答えてくれないか | dareka kotaete kurenai ka | Is there anyone who will answer my pleas? |
パルラルラ | parurarura | Parurarura |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes
Notable Derivatives
![]() |
Satou Hinata's cover |
Featuring: Satou Hinata |
YT |
![]() |
Saegusa Akina's cover |
Featuring: Saegusa Akina |
Producer(s): SHINTARO (mix), Takagi Tara (illustration), Teru (movie) |
YT |
![]() |
Mafumafu's Cover |
Featuring: Mafumafu |
YT |
![]() |
Nanamori's cover |
Featuring: Nanamori |
YT |
![]() |
Yuhi Riri's cover |
Featuring: Yuhi Riri |
YT |
![]() |
SymaG's cover |
Featuring: SymaG |
YT |
![]() |
Colon's cover |
Featuring: Colon |
YT |
![]() |
Araki's cover |
Featuring: Araki |
YT |
![]() |
Amatsuki's cover |
Featuring: Amatsuki |
YT |
![]() |
Yaoukoku's cover |
Featuring: Yaoukoku (Fuwa Minato, Shirayuki Tomoe, Gwelu Os Gar) |
Producer(s): YAB (mix), Hoshino Misaki (illustration), いとさん (movie) |
YT (privated), YT (re-upload) |
A cover celebrating Yaoukoku's 2nd YouTube anniversary
|
![]() |
Amane Kanata's cover |
Featuring: Amane Kanata |
YT |
Discography
The short version of this song was featured on the following album:
The long version of this song was featured on the following albums:
A cover of this song for the game Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat. Hatsune Miku was featured on the following album:
External Links
- piapro - Off-vocal
- piapro - Off-vocal (key -2)
- piapro - Off-vocal (key +4)
- piapro - Off-vocal (key +6)
- piapro - Lyrics
Unofficial
- ChordWiki - Music chords
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- UtaiteDB
- Vocaloid Wiki
- Project SEKAI Wiki
- CoolMikeHatsune22 - Translation Source
- Len's Lyrics - Alternate Translation source (short ver.)