Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"ツークフォーゲル"
Romaji: Tsuukufoogeru
German: Zugvogel
Official English: migratory bird
Original Upload Date
January 4, 2025
Singer
Otomachi Una
Producer(s)
Ippitsu Kamome (music, lyrics, video)
Views
1,900+ (NN), 9,600+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

Japanese Romaji English
春は過ぎ去った あの風は二度と吹かないんだろう haru wa sugisatta ano kaze wa nidoto fukanai ndarou Spring has passed, and those winds will never blow again, I suppose.
心の奥底ではわかってる kokoro no okusoko de wa wakatteru I know that in the bottom of my heart.
いつまで経っても「さよなら」を言えない僕のことを笑って欲しい itsu made tatte mo "sayonara" o ienai boku no koto o waratte hoshii I wish you'd laugh at me for being unable to say "goodbye" no matter how much time passes.

何も無い午後の意味の無い焦燥感とかを噛み締めて nani mo nai gogo no imi no nai shousoukan toka o kamishimete Don't think too hard on things like the meaningless impatient feeling you get on empty afternoons
いつも緊張してんな itsumo kinchou shiten na And stop being so keyed-up all the time.

渡り鳥になって君と見た wataridori ni natte kimi to mita That distant, distant, distant, distant,
遠い遠い遠い遠い tooi tooi tooi tooi Distant, distant, distant, distant star
遠い遠い遠い遠い星 思い出になった tooi tooi tooi tooi hoshi omoide ni natta I saw with you after becoming a migratory bird is but a memory now.
渡り鳥になった僕を観察する君を観察するのが wataridori ni natta boku o kansatsu suru kimi o kansatsu suru no ga I loved nothing more in the world than to peoplewatch you, who would watch me,
世界で1番好きだった sekai de ichiban suki datta A person turned migratory bird.

春は過ぎ去った 眠る間に白く世界は濁るだろう haru wa sugisatta nemuru ma ni shiroku sekai wa nigoru darou Spring has passed, and the world will turn a blurry white while I sleep, I suppose.
目を背ける日々は加速していく me o somukeru hibi wa kasoku shite iku The days I avert my eyes from are speeding up.
いつか消えるだろう 陽だまりも 行く道も itsuka kieru darou hidamari mo yuku michi mo Someday, I guess, it'll all disappear, from those sunny spots to the paths I travel down
祈る果てに塵も遺らない inoru hate ni chiri mo nokoranai To the dust when all prayers have been said. Nothing will be left.

眠れない夜にこぼれだした言葉をここに書きなぐって nemurenai yoru ni koboredashita kotoba o koko ni kakinagutte I want to get some peace of mind on the nights I can't sleep by jotting down
僕は安心したいんだ boku wa anshin shitai nda The words that spilled out of me here.

"僕は何のために生まれたのだろう" "boku wa nan no tame ni umareta no darou" "Why was I even born, I wonder?"
生来脳内回遊の問いの答えは多分ないよ seirai nounai kaiyuu no toi no kotae wa tabun nai yo Maybe there's no answer to the question of innate intracerebral migration.
それでも"この先"へは踏み出せないよ soredemo "kono saki" e wa fumidasenai yo Even so, I can't take a step towards "what lies ahead."
弱って震えるこの手はきっと yowatte furueru kono te wa kitto "Surely these weak and trembling hands
もう誰も取ってくれやしないなって mou dare mo totte kureyashinai na tte Can't fetch anyone anymore!" is what comes to mind
鬱いだ夜に思い出すよ fusaida yoru ni omoidasu yo On nights when I'm depressed.

いつか君の声を聴いた日 ハートが弾けたよ itsuka kimi no koe o kiita hi haato ga hajiketa yo On the day back then when I heard your voice, my heart burst open.
暗い地底に星が降って 宙へ翔け出したよ kurai chitei ni hoshi ga futte chuu e kakedashita yo After the star fell to the dark depths of the earth, I soared into space.
僕は世界の理を愛せないまま朽ちるけど boku wa sekai no kotowari o aisenai mama kuchiru kedo I'm decaying, still unable to love the way this world works,
それでも笑えるかな 笑っていたいな soredemo waraeru kana waratte itai na But I wonder if I can smile. I want to smile!

渡り鳥になって君と見た wataridori ni natte kimi to mita That distant, distant, distant, distant,
遠い遠い遠い遠い tooi tooi tooi tooi Distant, distant, distant, distant star
遠い遠い遠い遠い星 思い出になった tooi tooi tooi tooi hoshi omoide ni natta I saw with you after becoming a migratory bird is but a memory now.
渡り鳥になった僕を観察する君を観察するのが wataridori ni natta boku o kansatsu suru kimi o kansatsu suru no ga I love nothing more in the world than to peoplewatch you, who will watch me,
世界で1番好きなんだ きっとずっと sekai de ichiban suki nanda kitto zutto A person turned migratory bird. Always have, always will.

渡り鳥になって君と見た wataridori ni natte kimi to mita I can't let that distant, distant, distant, distant,
遠い遠い遠い遠い tooi tooi tooi tooi Distant, distant, distant, distant star
遠い遠い遠い遠い星 思い出で終わらせないよ tooi tooi tooi tooi hoshi omoide de owarasenai yo I saw with you after becoming a migratory bird end in my memories.
この手を離しはしないよ kono te o hanashi wa shinai yo I won't let go of these hands.
夢も希望もない未来でも 唯一君だけは光 yume mo kibou mo nai mirai demo yuiitsu kimi dake wa hikari Even in a future with no hopes or dreams, you alone are the light.
星を繋いで君を描けば僕らのストーリーは続いていく hoshi o tsunaide kimi o egakeba bokura no sutoorii wa tsuzuite iku If I draw you in the lines between stars, our story will continue.

English translation by MeaningfulUsername

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement