![]() | |||
Song title | |||
"ツギハギエデン" Romaji: Tsugihagi Eden Official English: Patchwork Eden | |||
Original Upload Date | |||
June 5, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI Whisper | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
270,000+ (NN), 1,100,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
創られる街、創られる街 「いつかみた夢 叶えてご覧」 | tsukurareru machi, tsukurareru machi "Itsuka mita yume kanaete goran" | A fabricated city, a fabricated city; "The dreams we dreamt, let us now realize" |
言葉のゆらぎ 気にしちゃいない プラズマ色に 微笑んだエデン | kotoba no yuragi ki ni shichainai purazuma iro ni hohoenda Eden | Never mind the trembling of our words; it's an Eden grinning in plasma color |
壊してなおせ 壊してなおせ 都合悪い子 つまんで捨てろ | kowashite naose kowashite naose tsugou-warui ko tsumande sutero | Destroy to start anew, destroy to start anew; dispose of the children unfavorable to us |
いつかみた夢 焚き付けて"理想" 種をあたえて 『ドウモアリガトウ』 | itsuka mita yume takitsukete "risou" tane o ataete "Doumo arigatou" | The dreams we dreamt, the kindled "ideals," they're given a seed - "Thank you kindly." |
人類は進歩したのか? 人類は調和したのか? | jinrui wa shinpo shita no ka? Jinrui wa chouwa shita no ka? | Has humanity progressed? Has humanity harmonized? |
止まった時計 夜の八時 何が起きているの 疑似不可思議 | tomatta tokei yoru no hachi-ji nani ga okiteiru no giji-fukashigi | A stopped clock, at eight at night; what's going on? A pseudomiracle |
捨てられた絆 だれか気づいて 何を信じてるの 疑似不可思議 | suterareta kizuna dareka kidzuite nani o shinjiteru no giji-fukashigi | Cast-aside bonds, won't someone notice; what do we believe? A pseudomiracle |
眠れない都市も 哀しい雨も 何を待っているの 疑似不可思議 | nemurenai toshi mo kanashii ame mo nani o matteiru no giji-fukashigi | The sleepless city, the sorrowful rain; what do they wait for? A pseudomiracle |
終わらない夜も 眩(まばゆ)い過去も 何を求めているの 疑似不可思議 | owaranai yoru mo mabuyui kako mo nani o motometeiru no giji-fukashigi | The unending nights, the dazzling past; what do they seek? A pseudomiracle |
月の石ひとつ 流れ星ふたつ ロストする思考 変わりゆく思想 | tsuki no ishi hitosu nagareboshi futatsu rosuto suru shikou kawariyuku shisou | One moon rock, two shooting stars; lost in lost thoughts and changing ideologies |
抜け落ちた頭脳 回して語る プラズマ色に ひび割れたエデン | nukeochita zunou mawashite kataru purazuma iro ni hibiwareta Eden | Go speaking with shedded intellect; it's an Eden cracked with plasma color |
ツギハギの街、ツギハギの街 いつかみた夢 錆び付いた夢 | tsugihagi no machi, tsugihagi no machi, itsuka mita yume sabitsuita yume | This patchwork city, this patchwork city; the dreams we dreamt, our rusted dreams |
都合いい機能 付け足して"理想" つじつま合わせ『ドウモアリガトウ』 | tsugou ii kinou tsuketashite "risou" tsujitsuma awase "Doumo arigatou" | Convenient functionality, appended "ideals," they're brought to consistency - "Thank you kindly." |
いびつな世界 夜の八時 何が起きていたの 疑似不可思議 | ibitsu na sekai yoru no hachi-ji nani ga okiteita no giji-fukashigi | A distorted world, at eight at night; what was going on? A pseudomiracle |
流された記憶(メモリ) だれか気づいて 何を信じてたの 疑似不可思議 | nagasareta memori dareka kidzuite nani o shinjiteita no giji-fukashigi | Washed-away memory, won't someone notice; what did we believe? A pseudomiracle |
こんなにも明日(あす)を 投げ捨ててまで 何を探してたの 疑似不可思議 | konna ni mo asu o nagesutete made nani o sagashiteta no giji-fukashigi | That we would throw away tomorrow like so; what were we searching for? A pseudomiracle |
こんなにもi(アイ)を 裏切ってまで 何を信じてたの 疑似不可思議 | konna ni mo ai o uragitte made nani o shinjiteta no giji-fukashigi | That we would betray "i" like so; what did we believe? A pseudomiracle |
創られる街、創られる街 「いつかみた夢 叶えてご覧」 | tsukurareru machi, tsukurareru machi "Itsuka mita yume kanaete goran" | A fabricated city, a fabricated city; "The dreams we dreamt, let us now realize" |
言葉のゆらぎ 気にしちゃいない 気がつけばほら ツギハギのエデン | kotoba no yuragi ki ni shichainai ki ga tsukeba hora tsugihagi no Eden | Never mind the trembling of our words; pay attention, and you see it's a patchwork Eden |
English translation by vgperson
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Vocaloid Wiki
- Hatsune Miku Wiki
- vgperson - Romaji lyrics source