! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"チルドレンレコード" Romaji: Chirudoren Rekoodo Official English: Children Record | |||
Original Upload Date | |||
July 21, 2012 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
7,700,000+ (NN), 8,300,000+ (YT), 730,000+ (YT, VEVO upload) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / YouTube Broadcast (VEVO upload) YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
Story of children who face forward. "The boys and girls are feverish. Here there are extra innings". Part of the Kagerou Project. |
Alternate Versions
![]() |
MEKAKUCITY ACTORS ver. |
Upload date: June 25, 2014 (CD release date) |
Featuring: MARiA & Jin |
Producer(s): Jin (music, lyrics, arrangement, guitar), Shirakami Mashiro (bass, chorus arrangement), Yumao from hitorie (drums) |
Included on MEKAKUCITY ACTORS Vol.1 Limited Edition Blu-ray/DVD releases.
|
![]() |
Reboot version |
Upload date: April 1, 2021 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): Jin (music, lyrics, arrangement, guitar) Shirakami Mashiro (bass) Yumao from hitorie (drums) 沙雪 (illustration) INPINE (video) |
NN / YT |
![]() |
Vivid BAD SQUAD × Kagamine Len version |
Upload date: May 31, 2022 |
Featuring: Vivid BAD SQUAD, and Kagamine Len |
YT (auto-generated) |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
白いイヤホンを耳にあて 少しニヤッとして合図する | shiroi iyahon o mimi ni ate sukoshi niyatto shite aizu suru | With white earphones in my ears, I give the signal with a little grin. |
染み込んだこの温度が ドアをノックした瞬間に 溢れそうになるよ | shimikonda kono ondo ga doa o nokku shita shunkan ni afuresou ni naru yo | The moment I knocked on the door, the heat permeating me floods out... |
「まだ視えない?」 目を凝らして臨む争奪戦 | "mada mienai?" me o korashite nozomu soudatsusen | "You still don't see?" A staring contest with strained eyes |
あの日躊躇した脳裏から 「今だ、取り戻せ」とコードが鳴り出しそう | ano hi chuucho shita nouri kara "ima da, torimodose" to koodo ga naridashisou | When I faltered then, the chord rang out: "Now's the time, take it back!", as if from inside my mind.. |
愛しくて、辛くて、世界を嫌ったヒトの | itoshikute, tsurakute, sekai o kiratta hito no | The world so lovable yet harsh, there were some who loathed it, |
酷く理不尽な「構成」 | hidoku rifujin na "kousei" | With their cruelly irrational "system"; |
肯定していちゃ未来は生み出せない | koutei shite icha mirai wa umidasenai | If I approve, then the future won't exist... |
少年少女前を向く 暮れる炎天さえ希望論だって | shounen shoujo mae o muku kureru enten sae kibouron datte | Boys and girls, face forwards, finding hope in even the unbearable heat |
「ツレモドセ」「ツレモドセ」 | "tsuremodose" "tsuremodose" | "Bring it back!" "Bring it back!" |
三日月が赤く燃え上がる | mikazuki ga akaku moeagaru | The crescent moon rises in red flames... |
さぁさぁ、コードを0で刻め | saa saa, koodo o zero de kizame | Now, come, write the code in 0's; |
想像力の外側の世界へ オーバーな空想戦線へ | souzouryoku no sotogawa no sekai e oobaa na kuusou sensen e | Head to the world outside the imaginary, to the overstated warfront of fantasy... |
「お先にどうぞ」って舌を出す 余裕ぶった無邪気な目 | "osaki ni douzo" tte shita o dasu yoyuu butta mujaki na me | "Go on ahead," you stick out your tongue, simple eyes feigning cockiness |
「ほら出番だ」パスワードで 目を覚ましたじゃじゃ馬は止まらない | "hora deban da" pasuwaado de me o samashita jajauma wa tomaranai | With their password, "Hey, it's my turn," the awoken, restless child won't stop |
もう夜が深くなる 「オコサマ」なら燃える延長戦 | mou yoru ga fukaku naru "okosama" nara moeru enchousen | The night's getting dark; for the "children," they're brightly-burning extra innings |
逆境ぐあいがクールだろ? 寝れないねまだまだ ほら早く!早く!! | gyakkyou guai ga kuuru daro? nerenai ne mada mada hora hayaku! hayaku!! | Adversity is the cool thing, isn't it? Can't sleep, not yet; come, hurry, hurry!! |
イン・テンポで視線を合わせて ハイタッチでビートが鳴り出せば | in tenpo de shisen o awasete hai tatchi de biito ga naridaseba | In-tempo, we meet our gazes, and when the beat resounds with a high touch, |
考えてちゃ遅いでしょう? ほらノっかってこうぜ | kangaetecha osoi deshou? hora nokkatte kou ze | Isn't it too late to think about it? Come on, just get with us! |
ワンコードで視線を合わせて ぶっ飛んだグルーヴが渦巻けば | wan koodo de shisen o awasete buttonda guruuvu ga uzumakeba | With one chord, we meet our gazes, and when you're wrapped in the bouncing groove, |
冗談じゃない見えるはず そのハイエンドの風景の隙間に | joudan ja nai mieru hazu sono hai endo no fuukei no sukima ni | You should see it's not a joke, between the gaps of the high-end scenery... |
さぁどうだい、この暑さも すれ違いそうだった価値観も | saa doudai, kono atsusa mo surechigaisou datta kachikan mo | So what do you think of this heat, and our values that just so happen to meet? |
「悪くないかな」 目を開き、手を取り合ったら | "warukunai kana" me o hiraki, te o toriattara | "Not so bad, is it?" When we open our eyes, and clasp our hands... |
案外チープな言葉も 「合い言葉だ」って言い合える。 | angai chiipu na kotoba mo "aikotoba da" tte iiaeru. | Even these surprisingly cheap words, we dispute them as "passwords." |
少しだけ前を向ける | sukoshi dake mae o mukeru | And I face forward just a little... |
少年少女、前を向く 揺れる炎天すら希望論だって | shounen shoujo, mae o muku yureru enten sura kibouron datte | Boys and girls, face forwards, finding hope in only the shimmering heat |
思い出し、口に出す 不可思議な出会いと別れを | omoidashi, kuchi ni dasu fukashigi na deai to wakare o | Recall, and bring to words, your miraculous encounters and farewells... |
「ねぇねぇ、突飛な世界のこと 散々だって笑い飛ばせたんだ」 | "nee nee, toppi na sekai no koto sanzan datte waraitobaseta nda" | "You know, about that wild world; I laughed it off as being just too harsh..." |
合図が終わる | aizu ga owaru | So ends the signal... |
少年少女前を向け 眩む炎天すら希望論だって | shounen shoujo mae o muke kuramu enten sura kibouron datte | Boys and girls, face forwards! Find hope in only the dizzying heat! |
「ツカミトレ」「ツカミトレ」と 太陽が赤く燃え上がる | "tsukamitore" "tsukamitore" to taiyou ga akaku moeagaru | "Take it in hand!" "Take it in hand!" The blazing sun rises in red flames... |
さぁさぁ、コールだ。最後にしよう 最善策はその目を見開いた | saa saa, kooru da. saigo no shiyou saizensaku wa sono me o mihiraita | Now, come, it's the call. Let's make this the end; the best plan of action has opened your eyes |
オーバーな妄想戦線 感情性のメビウスの先へ | oobaa na mousou sensen kanjousei no mebiusu no saki e | From the overstated warfront of daydream, to beyond a mobius strip of emotion... |
English translation by vgperson
Notable Derivatives
![]() |
SymaG's cover |
Featuring: SymaG |
NN / YT |
Discography
This song was featured on the following albums:
- チルドレンレコード
- IA/02 -COLOR-
- メカクシティレコーズ (MEKAKUCITY RECORDS) (album)
- VOCALOID 超BEST -memories- (Vocaloid Ultra Best -memories-) (album)
- MEKAKUCITY V'S
A cover of this song was featured on the following album: