Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"チャンピオン"
Romaji: Chanpion
English: Champion
Original Upload Date
July 19, 2024
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Kanaria (music, lyrics)
LAM (illustration)
Views
6,100,000+
Links
YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
シロナ「げんきに してた? shirona "genki ni shiteta? Cynthia: Have you been keeping well?[1]
そう テンガンざんの こと やぶれたせかい でのこと sou tenganzan no koto yabureta sekai de no koto Thank you for Mt. Coronet. And for the Distortion World.
かんしゃ しています kansha shiteimasu I'm truly grateful.
どんな こんなんに ぶつかっても ポケモンと のりこえてきたのね donna konnan ni butsukatte mo pokemon to norikoete kita no ne Together, you and your Pokémon overcame all the challenges you faced, however difficult.
それは どんな ときでも じぶんに かってきた ということ sore wa donna toki demo jibun ni kattekita to iu koto It means that you've triumphed over and personal weaknesses, too.
そうして まなんだ つよさ きみたちから かんじます! sou shite mananda tsuyosa kimitachi kara kanjimasu! The power you learned... I can feel it emanating from you.
さてと! ここにきた もくてきは わかってます! sate to! koko ni kita mokuteki wa wakattemasu! But that's enough talk. Let's get on with why you're here.
ポケモンリーグ チャンピオンとして きみと たたかいます! pokemon riigu chanpion toshite kimi to tatakaimasu! As the Pokémon League Champion, I accept your challenge!

ウェルザバッド ueru za baddo Well the bad
悪しき形気持ち ashiki katachi kimochi Feelings in the shape of evil
ウェルザバッド ueru za baddo Well the bad
百と八ッつの hyaku to yattsu no Forming it from
ソウルイット(ソウルイット) souru itto (souru itto) 108 souls (108 souls)

ちょっと chotto Hang on
シャルラドゥ ウィ ラッタッタ sharuradu ui rattatta Sha-lu-la-du wi Rat-a-tat
君に花束を(ラッタッタ) kimi ni hanataba o (rattatta) I offer you this bouquet (Rat-a-tat)
華麗なる花に真っ赤っかなアイ kareinaru hana ni makkakka na ai Blushing red love in the gorgeous blooms
私わかる 二つに一つよ watashi wakaru futatsu ni hitotsu yo I know that the two of us are one
わからないでしょ? wakaranai desho? Don't you get it?

FIGHT THE IN FIGHT
1 2 3 ベース BATTLE MIND 1 2 3 beesu BATTLE MIND 1-2-3 Base BATTLE MIND
手取り足取り波に問い tedori ashidori ha ni toi Ask the aura attentively
交わしたいでしょ? kawashitai desho? Do you want to have a heart-to-heart?

FIGHT THE IN FIGHT
ふぁんしーファンシー FUNNY HEART fanshii fanshii FUNNY HEART Fancy fancy FUNNY HEART
凛と舞い降り天に立ち rinto maiori ten ni tachi Dignified dance in descent onto the sky
その胸 その手で sono mune sono te de With that heart and those hands,
羽ばたかせ 雷鳴を habatakase raimei o flap those wings and roar like the thunder
FIGHT MIND

ウェルザバッド ueru za baddo Well the bad
七色の温もり nanairo no nukumori Warmth in prismatic colors
ウェルザバッド ueru za baddo Well the bad
いつくしむその itsukushimu sono Loving it with
ソウルイット(ソウルイット) souru itto (souru itto) that soul (that soul)

ちょっと chotto Hang on
シャルラドゥ ウィ ラッタッタ sharuradu ui rattatta Sha-lu-la-du wi Rat-a-tat
君にしゅくふくを(ラッタッタ) kimi ni shukufuku o (rattatta) I give you my blessings (Rat-a-tat)
心安らかに届けるアイ kokoro yasuraka ni todokeru ai Love that brings in the peace of mind
息が詰まる その熱が伝う iki ga tsumaru sono netsu ga tsutau I can't catch my breath, feeling that heat
たまらないでしょ? tamaranai desho? Can you ever resist it?

ここまで おいつめられたの いついらい かしら! koko made oitsumerareta no itsu irai kashira! I can't remember the last time I was put in a corner like this!
FIGHT THE DRAGON DIVE
1 2 3 ベース BATTLE MIND 1 2 3 beesu BATTLE MIND 1-2-3 Base BATTLE MIND
刃舞い翔び 空を裂き yaiba mai tobi kuu o saki Soaring dance of blades slashing at the sky
止まらないでしょ tomaranai desho They're practically unstoppable

FIGHT THE DRAGON DIVE
ふぁんしーファンシー FUNNY HEART fanshii fanshii FUNNY HEART Fancy fancy FUNNY HEART
凛と舞い降り天に立ち rinto maiori ten ni tachi Dignified dance in descent onto the sky
この胸 この手で kono mune kono te de With this heart and these hands, shine forth
かがやかせ 雷鳴を kagayakase raimei o and roar like the thunder
FIGHT MIND

ああああの てもとには たたかえる ポケモンが いない! aaaa no temoto ni wa tatakaeru pokemon ga inai! AAAA is out of usable Pokémon!
ああああは しょうきんとして 3939円 しはらった aaaa wa shoukin toshite 3939 en shiharatta AAAA paid out $3939[2] to the winner.
... ... ... ...
ああああは めのまえが まっくらに なった! aaaa wa me no mae ga makkura ni natta! AAAA blacked out!

English translation by Bulbapedia

Translation Notes

  1. This is the official English translation of Shirona/Cynthia's dialogue prefacing the battle with her at the end of the game Pokémon Platinum. As an official localization, it may not always be a literal translation of the Japanese text.
  2. The dollar sign here is actually meant to be the symbol for the Pokémon Dollar, which the English versions of the Pokémon games use in place of the original Japanese's yen. However, the symbol for the Pokémon Dollar will unfortunately not show up on this wiki. Also, the "39"s are in reference to Miku, with that being her signature number (since 39 in Japanese can be read as "mi ku").

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement