! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"チャンピオン" Romaji: Chanpion English: Champion | |||
Original Upload Date | |||
July 19, 2024 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
6,100,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
Created for Project VOLTAGE. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
シロナ「げんきに してた? | shirona "genki ni shiteta? | Cynthia: Have you been keeping well?[1] |
そう テンガンざんの こと やぶれたせかい でのこと | sou tenganzan no koto yabureta sekai de no koto | Thank you for Mt. Coronet. And for the Distortion World. |
かんしゃ しています | kansha shiteimasu | I'm truly grateful. |
どんな こんなんに ぶつかっても ポケモンと のりこえてきたのね | donna konnan ni butsukatte mo pokemon to norikoete kita no ne | Together, you and your Pokémon overcame all the challenges you faced, however difficult. |
それは どんな ときでも じぶんに かってきた ということ | sore wa donna toki demo jibun ni kattekita to iu koto | It means that you've triumphed over and personal weaknesses, too. |
そうして まなんだ つよさ きみたちから かんじます! | sou shite mananda tsuyosa kimitachi kara kanjimasu! | The power you learned... I can feel it emanating from you. |
さてと! ここにきた もくてきは わかってます! | sate to! koko ni kita mokuteki wa wakattemasu! | But that's enough talk. Let's get on with why you're here. |
ポケモンリーグ チャンピオンとして きみと たたかいます! | pokemon riigu chanpion toshite kimi to tatakaimasu! | As the Pokémon League Champion, I accept your challenge! |
ウェルザバッド | ueru za baddo | Well the bad |
悪しき形気持ち | ashiki katachi kimochi | Feelings in the shape of evil |
ウェルザバッド | ueru za baddo | Well the bad |
百と八ッつの | hyaku to yattsu no | Forming it from |
ソウルイット(ソウルイット) | souru itto (souru itto) | 108 souls (108 souls) |
ちょっと | chotto | Hang on |
シャルラドゥ ウィ ラッタッタ | sharuradu ui rattatta | Sha-lu-la-du wi Rat-a-tat |
君に花束を(ラッタッタ) | kimi ni hanataba o (rattatta) | I offer you this bouquet (Rat-a-tat) |
華麗なる花に真っ赤っかなアイ | kareinaru hana ni makkakka na ai | Blushing red love in the gorgeous blooms |
私わかる 二つに一つよ | watashi wakaru futatsu ni hitotsu yo | I know that the two of us are one |
わからないでしょ? | wakaranai desho? | Don't you get it? |
FIGHT THE IN FIGHT | ||
1 2 3 ベース BATTLE MIND | 1 2 3 beesu BATTLE MIND | 1-2-3 Base BATTLE MIND |
手取り足取り波に問い | tedori ashidori ha ni toi | Ask the aura attentively |
交わしたいでしょ? | kawashitai desho? | Do you want to have a heart-to-heart? |
FIGHT THE IN FIGHT | ||
ふぁんしーファンシー FUNNY HEART | fanshii fanshii FUNNY HEART | Fancy fancy FUNNY HEART |
凛と舞い降り天に立ち | rinto maiori ten ni tachi | Dignified dance in descent onto the sky |
その胸 その手で | sono mune sono te de | With that heart and those hands, |
羽ばたかせ 雷鳴を | habatakase raimei o | flap those wings and roar like the thunder |
FIGHT MIND | ||
ウェルザバッド | ueru za baddo | Well the bad |
七色の温もり | nanairo no nukumori | Warmth in prismatic colors |
ウェルザバッド | ueru za baddo | Well the bad |
いつくしむその | itsukushimu sono | Loving it with |
ソウルイット(ソウルイット) | souru itto (souru itto) | that soul (that soul) |
ちょっと | chotto | Hang on |
シャルラドゥ ウィ ラッタッタ | sharuradu ui rattatta | Sha-lu-la-du wi Rat-a-tat |
君にしゅくふくを(ラッタッタ) | kimi ni shukufuku o (rattatta) | I give you my blessings (Rat-a-tat) |
心安らかに届けるアイ | kokoro yasuraka ni todokeru ai | Love that brings in the peace of mind |
息が詰まる その熱が伝う | iki ga tsumaru sono netsu ga tsutau | I can't catch my breath, feeling that heat |
たまらないでしょ? | tamaranai desho? | Can you ever resist it? |
ここまで おいつめられたの いついらい かしら! | koko made oitsumerareta no itsu irai kashira! | I can't remember the last time I was put in a corner like this! |
FIGHT THE DRAGON DIVE | ||
1 2 3 ベース BATTLE MIND | 1 2 3 beesu BATTLE MIND | 1-2-3 Base BATTLE MIND |
刃舞い翔び 空を裂き | yaiba mai tobi kuu o saki | Soaring dance of blades slashing at the sky |
止まらないでしょ | tomaranai desho | They're practically unstoppable |
FIGHT THE DRAGON DIVE | ||
ふぁんしーファンシー FUNNY HEART | fanshii fanshii FUNNY HEART | Fancy fancy FUNNY HEART |
凛と舞い降り天に立ち | rinto maiori ten ni tachi | Dignified dance in descent onto the sky |
この胸 この手で | kono mune kono te de | With this heart and these hands, shine forth |
かがやかせ 雷鳴を | kagayakase raimei o | and roar like the thunder |
FIGHT MIND | ||
ああああの てもとには たたかえる ポケモンが いない! | aaaa no temoto ni wa tatakaeru pokemon ga inai! | AAAA is out of usable Pokémon! |
ああああは しょうきんとして 3939円 しはらった | aaaa wa shoukin toshite 3939 en shiharatta | AAAA paid out $3939[2] to the winner. |
... ... ... ... | ||
ああああは めのまえが まっくらに なった! | aaaa wa me no mae ga makkura ni natta! | AAAA blacked out! |
English translation by Bulbapedia
Translation Notes
- ↑ This is the official English translation of Shirona/Cynthia's dialogue prefacing the battle with her at the end of the game Pokémon Platinum. As an official localization, it may not always be a literal translation of the Japanese text.
- ↑ The dollar sign here is actually meant to be the symbol for the Pokémon Dollar, which the English versions of the Pokémon games use in place of the original Japanese's yen. However, the symbol for the Pokémon Dollar will unfortunately not show up on this wiki. Also, the "39"s are in reference to Miku, with that being her signature number (since 39 in Japanese can be read as "mi ku").
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- KARENT - Streaming
- Project VOLTAGE - Off-vocal
Unofficial
- VocaDB
- Bulbapedia - Translation source
- Serebii.net