! | Warning: This song contains questionable elements (Violence); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"チャイルドロック" Romaji: Chairudo Rokku English: Child Lock / Child Safety Lock | |||
Original Upload Date | |||
March 10, 2020 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
LonePi (music, lyrics, illustration, video)
| |||
Views | |||
4,000+ (NN), 25,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
“I’m so sick and tired of propaganda!” |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
わん | wan | One, |
つー | tsuu | Two, |
すりー | surii | Three, |
ふぉー | foo | Four! |
零時になったら | reiji ni nattara | You might want the spell to be broken |
魔法が解けてくれるほど | mahou ga tokete kureru hodo | As the clock strikes midnight, |
この世は甘くない | kono yo wa amaku nai | But life’s not that easy. |
陳腐な現代社会に揉まれ | chinpu na gendaishakai ni momare | There’s no other choice but to be buffeted about |
流される他為す術は無い | nagasareru hoka nasu sube wa nai | And swayed by this banal modern society. |
ただ奇を衒う者が石を投げられて | tada ki o terau mono ga ishi o nagerarete | Those trying to be different will just be pelted with stones |
異端者だと吊るされど | itansha da to tsurusaredo | And pilloried as heretics, |
人に造られた倫理と美学が | hito ni tsukurareta rinri to bigaku ga | But these human-made ethics and aesthetics |
死ぬことを許さないんだベイベー | shinu koto o yurusanai nda beibee | Just don’t allow me to kick the bucket, baby! |
協調性を大切に! | kyouchousei o taisetsu ni! | “You must value cooperation!” |
足並み揃えてワンツースリー | ashinami soroete wan tsuu surii | “Keep in step, one, two, three!” |
口答えは懲罰だ! | kuchigotae wa choubatsu da! | “Talk back and you’ll be punished!” |
解体だ 敗退だ | kaitai da haitai da | Time to dissolve! Time to retreat! |
皿も食らって三拍子 | sara mo kuratte sanbyoushi | Over shoes, over boots, triple measure.[1] |
アンタらの 快楽は | antara no kairaku wa | Those pleasures of you folks |
∫(積分しようが解けないけど)dx | sekibun shiyou ga tokenai kedo | ∫(can’t be solved by integration)dx |
三方向 パワーコード | sanhoukou pawaakoodo | Three-way power chords. |
利用規約はそもそもない | riyoukiyaku wa somosomo nai | There’s no terms of use, to begin with. |
退廃的な堕落した社会に | taihaiteki na daraku shita shakai ni | Nobody rises up against |
誰も立ち上がらない その時点で、 | dare mo tachiagaranai sono jiten de, | This decadent, corrupt world, then how could— |
正義と正論振りかざすだけで | seigi to seiron furikazasu dake de | You think you can make me surrender |
ねじ伏せようなど甘いぜ | nejifuseyou nado amai ze | Just by brandishing that justice and being PC? How naïve! |
希釈された解釈を拝借して咀嚼する気分は如何? | kishaku sareta kaishaku o haishaku shite soshaku suru kibun wa dou? | How do you feel masticating that borrowed, diluted interpretation? |
生意気な年頃のアタシは | namaiki na toshigoro no atashi wa | I’m at the age where I feel like being cheeky, |
そう簡単に尻尾垂らさない | sou kantan ni shippo tarasanai | So don’t expect me to submit so easily. |
大人になれば忘れてしまう音を | otona ni nareba wasurete shimau oto o | I’m going to forget about those sounds as I grow up, |
ピアノロールに乗せて謳いたい! | pianorooru ni nosete utaitai! | Then why don’t I type them into the piano roll and sing now! |
権力が強い方が正義で | kenryoku ga tsuyoi hou ga seigi de | The people with stronger authority are in the right, |
都合の悪い存在が悪で | tsugou no warui sonzai ga aku de | And those inconvenient for them are in the wrong. |
予定調和でしかないアタシは? | yoteichouwa de shika nai atashi wa? | But what about me, only being under pre-established harmony? |
曖昧だ バイバイだ | aimai da baibai da | That’s so vague. Peace out! |
面を喰らった |
men o kuratta shii mainaa | Taken aback was C minor! |
仕舞いだ お終いだ | shimai da oshimai da | This is the end. I’m done for. |
素因数分解ができないの! | soinsuubunkai ga dekinai no! | I can’t do prime factorization! |
再開だ また最下位だ | saikai da mata saikai da | It resumes, and I’m the tailender again. |
hitoyo hitoyo ni hitomigoro | I wish I knew (the root of two).[2] | |
羨望的に侮辱した社会を | senbouteki ni bujoku shita shakai o | By the time your heart goes out |
愛しいと思える、その頃には | itoshii to omoeru, sono koro niwa | To the society I insulted out of envy— |
解体だ 敗退だ | kaitai da haitai da | Time to dissolve. Time to retreat. |
三方向 パワーコード | sanhoukou pawaakoodo | Three-way power chords. |
曖昧だ バイバイだ | aimai da baibai da | That’s so vague. Peace out. |
再開だ また最下位だ | saikai da mata saikai da | It resumes, and I’m the tailender again. |
頭から指先まで | atama kara yubisaki made | I’m monitored |
アタシは監視されてる | atashi wa kanshi sareteru | From head to toe. |
ペアレンタルコントロール | pearentaru kontorooru | Parental control, |
コドモだけの楽園 | kodomo dake no rakuen | A paradise only for children… |
キライだ! 意味無いじゃん | kirai da! imi nai jan | I hate that! It’s pointless, huh? |
もう終わらせてよコンポーザー | mou owarasete yo konpoozaa | Just put an end to this, composer! |
梱包だ 投降だ | konpou da toukou da | I pack it up. I give in. |
プロパガンダには懲り懲りなの | puropaganda niwa korigori nano | I’m so sick and tired of propaganda! |
愛してた 理解してた | aishiteta rikai shiteta | I loved you. I understood you. |
心のどこかで解が出た | kokoro no dokoka de kai ga deta | I found a solution somewhere in my heart. |
絶望的に昇華した未来には | zetsubouteki ni shouka shita mirai niwa | The future sublimed so hopelessly; |
誰も触らないで | dare mo sawaranaide | No one must touch it— |
決めつけないで | kimetsukenaide | Speak for yourself! |
English translation by Tackmyn Y.
Translation Notes
External Links
Official
- piapro - Instrumental
Unofficial
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source