! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (violence); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ダンガール" Romaji: Dan Gaaru English: Bullet Girl[1] | |||
Original Upload Date | |||
June 23, 2022 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku NT | |||
Producer(s) | |||
Reshito (music, lyrics)
玉城きら (illustration) | |||
Views | |||
4,400+ (NN), 2,500+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
チが唇に触れた 溶けても結構 さよなら | chi ga kuchibiru ni fureta tokete mo kekkou sayonara | Blood touched my lips. I don’t mind if it dissolves, so this is goodbye |
散り際の君を見た アタシも結構 最低だ | chirigiwa no kimi o mita atashi mo kekkou saitei da | I saw you on your deathbed, I didn’t need any more than that. It was bad enough. |
皆が皆同じじゃない 自由で結構 最高だ | mina ga mina onaji ja nai jiyuu de kekkou saikou da | Isn’t everyone the same? I’ve got enough freedom, I’m having a blast. |
皆の者 武器を持て 心の戦争 開始だ | mina no mono buki o mote kokoro no sensou kaishi da | Everyone, take up your weapons, this is the start of the war of our hearts. |
ダンダンダンダンダンダン | dan dan dan dan dan dan | Bang, bang, bang, bang, bang, bang |
ダンダンダンダンダンダン | dan dan dan dan dan dan | Bang, bang, bang, bang, bang, bang |
ダンダンダンダンダンダン | dan dan dan dan dan dan | Bang, bang, bang, bang, bang, bang |
さあ さあ! さあ!! | saa saa! saa!! | Come on. Come on! Come on!! |
全ての人が持つLife 牙を隠し息をする | subete no hito ga motsu Life kiba o kakushi iki o suru | Everyone possesses life, drawing breath as they hide their fangs. |
何を思い 音に変えず 心のどこかで構えてる | nani o omoi oto ni kaezu kokoro no dokoka de kamaeteru | What are they thinking about, as they’re quietly preparing themselves somewhere within their hearts? |
この世界で人が持つknife 電波で送信 弾を込め | kono sekai de hito ga motsu knife denpa de soushin tama o kome | The people of this world hold a knife. Over the radio broadcasts, ‘load your gun.’ |
撃たれたのは、傷か愛か わかりたければ引き金引け | utareta no wa, kizu ka ai ka wakaritakereba hikigane hike | If you want to understand whether it was the scars or love that was shot, then pull the trigger. |
その弾丸 高評価 低評価 どちらか | sono dangan kou hyouka tei hyouka dochira ka | Do you value that bullet highly or lowly? |
その弾丸 汚ねえな すぐ炎上 おつかれ(笑) | sono dangan kitanee na sugu enjou otsukare | That bullet is dirty, soon it’ll stir up a storm, so thanks. (lol) |
その弾丸 因犯罪 故断罪 皆万歳 | sono dangan chinahanzai ko danzai kai banzai | That bullet is the criminal, therefore it is judged, and everyone cheers. |
その弾丸 最高じゃん 貴方に 負けました | sono dangan saikou jan anata ni makemashita | Isn’t your bullet the best? I lost to you. |
あゝだめだな 無闇に撃つのは | aa dame da na muyami ni utsu no wa | Ah, there’s no point in firing recklessly, |
だけれど 止められない |
dakeredo tomerarenai sadame | but I can’t stop destiny. |
あゝ 的外れな奴に さよなら 歌え 好きなことで踊れ | aa matohazure na yatsu ni sayonara utae suki na koto de odore | Ah, farewell to those who miss the mark, sing, dance to the things you enjoy |
あゝ 撃たれる覚悟が無いのなら 止まれ 生きてるだけで勝ちさ | aa utareru kakugo ga nai no nara tomare ikiteru dake de kachi sa | Ah, if you're not ready to be shot, then stop. Just being alive is a victory. |
あああああ♡ (撃たれて死ぬのか?撃たれて生きるか?×) | aaaaa ♡ (utarete shinu no ka? utarete ikiru ka? ×) | Aaaah♡ (Be shot and die? Or be shot and live? ×) |
桜散る地に舞を 下手でも結構 踊ろうか | sakurachiru chi ni mai o heta demo kekkou odorou ka | Dance on the earth where cherry blossoms fall. It's an awkward dance, but it’s enough. Shall we dance it together? |
爆ぜて散ゆる花筏 散り際結構 かわいいじゃん! | hazete chiyuru hanaikada chirigiwa kekkou kawaii jan! | A blanket of flowers bursts open and scatters, they’re quite adorable when they fall! |
私といざ尋常 |
watashi to iza jinjou sashi demo kekkou yarimasu ka? | Would you be willing to duel me, one on one? |
貴方はどんな |
anata wa donna tama o motsu? | What kind of |
表で決闘 さよなら(バン) | omote de kettou sayonara | An upfront shootout, this is farewell. (bang) |
English translation by Kesera
Translation Notes
- ↑ The title implies several different meanings. Taken in the context of the lyrics and MV, it seems most likely that ダンガール 'dangaaru' is a portmanteau of 弾丸 'dangan' (bullet) and ガール 'gaaru' (girl) creating "Bullet Girl." Other possibilities are that the ダン in the title could also represent the "bang" of a bullet being fired ("Bang Girl") or simply the borrowed English word "done" "Done Girl."