! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
" ダウンタイマー" Romaji: Daun Taimaa English: Downtimer[1] Official English: Down Timer | |||
Original Upload Date | |||
March 1, 2024 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
98,000+ (NN), 1,100,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
最底辺の迷宮へ 不正解の |
saiteihen no meikyuu e fuseikai no eikyuu de | Headed towards the maze at the very bottom, in an incorrect LOOP (eternally) |
後悔と真っ赤になった 罪だ罪だ 酩酊 | koukai to makka ni natta zai da zai da meitei | The regret that shines bright red – a guilty criminal, intoxicated |
整合性の徴収へ 前頭葉 偏執で | seigousei no choushuu e zentouyou henshuu de | Headed towards the neverchanging collection, frontal lobe, paranoia |
コンタクト不可になった「命」奮わせ | kontakuto fuka ni natta "mei" furuwase | I can no longer connect to the trembling with excitement, being “ALIVE” |
戻れない だって 戻れない だって | modorenai datte modorenai datte | I can’t go back after all, I can’t go back after all |
終れない闇 足掻いて泣いて最低だ | owarenai yami agaite naite saitei da | The neverending darkness, the struggling, the crying, it all just sucks |
其の命 燃やせ | sono inochi moyase | That kind of life – burn it! |
だから | dakara | Therefore |
ココロ孤独 この身を裂いて裂いて | kokoro kodoku kono mi o saite saite | The loneliness of my heart, let it rip my body to shreds, tear it apart! |
痛みすら抱いて咲いて | itami sura idaite saite | Embrace the pain tightly and let it blossom |
そう | sou | Yes |
ココロ鼓動の咆哮 地を這って裂いて | kokoro kodou no houkou chi o hatte saite | The throbbing screams of my heart, crawling and tearing apart the ground |
灯火さえ枯らせや せっせっせ | tomoshibi sae karase ya sessesse | The once clear light is withering away – I will do a good job![2] |
もう | mou | More |
転 転 転 の感情 笑え ねえ笑って | ten ten ten no kanjou warae nee waratte | The constantly changing emotions, laugh at them, laugh at them! |
泥マミレの世界は救済も 無イヤ 無イヤ | doro mamire no sekai wa kyuusai mo nai ya nai ya | This world covered in mud cannot be saved, no, never! |
もう | mou | More |
転 転 転 と感情 廻って ねえ廻って | ten ten ten to kanjou mawatte nee mawatte | The constant change and the emotions along it, run in circles, hey, run in circles! |
行き止まりだらけの私怨 深淵 振りかざせ | ikidomari darake no shien shin'en furikazase | This dead-end is riddled with grudges, a bottomless abyss – brandish it with pride! |
表裏一体の面相で罪悪感 遂行で | hyouriittai no mensou de zaiakukan suikou de | Guilt in the face of inseparable facts, put on a performance of the crime |
真実も真っ赤になった LIAR LIAR メーデー | shinjitsu mo makka ni natta LIAR LIAR meedee | The real truth is shining bright red too, mayday LIAR LIAR |
生存性の言及= |
seizonsei no genkyuu = rei seiron to bouron de | References to survival = 0 (none), rational and irrational arguments |
善悪も |
zen'aku mo madara issou "sei" kuruwase | Right and wrong – I’m still continuing to “EXIST”,[3] and it’s driving me mad |
止まれない だって 止まれない だって | tomarenai datte tomarenai datte | I can’t stop after all, I can’t stop after all |
終れない闇 足掻いて啼いて最低だ | owarenai yami agaite naite saitei da | The neverending darkness, the struggling, the crying, it all just sucks |
其の命 |
sono inochi samase | That kind of life – wake up from this delusion! |
だから | dakara | Therefore |
ココロ孤独 ごと切り裂いて裂いて | kokoro kodokugoto kirisaite saite | The loneliness of my heart, I’m slashing my body open, I’m tearing it apart piece by piece! |
慟哭の華は咲いて | doukoku no hana wa saite | The flower of laments and pain is blossoming |
そう | sou | Yes |
ココロ鼓動の瞳孔 眼 |
kokoro kodou no doukou me hiraite saite | The throbbing pupils of my heart, tearing apart the fluttering eyes |
その日々すら燃やせや せっせっせ | sono hibi sura moyase ya sessesse | If only those days could burn away too – I will do a good job! |
此の命 燃やせ | kono inochi moyase | This kind of life – burn it! |
だから だから | dakara dakara | Therefore, therefore |
ココロ孤独 この身を裂いて裂いて | kokoro kodoku kono mi o saite saite | The loneliness of my heart, let it rip my body to shreds, tear it apart! |
涙すら消え去って | namida sura kiesatte | Even the tears have stopped flowing |
そう | sou | Yes |
ココロ鼓動の咆哮 地を這って裂いて | kokoro kodou no houkou chi o hatte saite | The throbbing screams of my heart, crawling and tearing apart the ground |
ima kono chi o moyase ya sessesse | This moment (now), burn this blood – I will do a good job! | |
もう | mou | More |
転 転 転 の感情 笑え ねえ笑って | ten ten ten no kanjou warae nee waratte | The constantly changing emotions, laugh at them, laugh at them! |
クロ塗れの世界は救済も 無イヤ 無イヤ | kuro mamire no sekai wa kyuusai mo nai ya nai ya | This world covered in darkness cannot be saved, no, never! |
もう | mou | More |
転 転 転 と感情 廻って ねえ廻って | ten ten ten to kanjou mawatte nee mawatte | The constant change and the emotions along it, run in circles, hey, run in circles! |
起死回生の 報いを晴らせや せっせっせ | kishikaisei no mukui o harase ya sessesse | You will come back to life, get what you deserve, and get what you want – I will do a good job! |
生きる意味 想いを果たせや せっせっせ や | ikiru imi omoi o hatase ya sessesse ya | The meaning of life and the ideas you want to fulfill – I too will do a good job! |
私怨 深淵 振りかざせ | shien shin'en furikazase | Both the grudges and the abyss within me – I’ll brandish it with pride |
English translation by Hourlybranco
Translation Notes
- ↑ In cosmetic surgery, 'downtime' refers to the period of healing following a procedure.
- ↑ せっせっせ commonly also translates to a game of clapping your hands repeatedly, think something like Patty Cake.
- ↑ Similar to the first paragraph, both 命 and 生 mean life. First kanji though specifically means being alive, while the second one could be simply translated as existing – a “raw” life.
External Links
Unofficial
- Uta-Net - Lyrics
- VocaDB
- Pepi Translations - Translation source