! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"タイニーバニー" Romaji: Tainii Banii Official English: Tiny Bunny | |||
Original Upload Date | |||
July 8, 2022 | |||
Singer | |||
Meika Hime GUMI, flower, and Meika Mikoto (chorus) | |||
Producer(s) | |||
youman (music, lyrics, video)
| |||
Views | |||
460,000+ (NN), 840,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
-Hope- "My 8th song. I do want to meet your expectations, of course." |
Alternate Versions
![]() |
Original version |
Upload date: June 14, 2020 |
Featuring: GUMI flower (chorus) |
Producer(s): youman (music, lyrics) |
N/A |
The original version of the song featuring GUMI. Available on the album Pianism.
|
![]() |
Self-cover |
Upload date: May 3, 2021 |
Featuring: youman |
YT |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
背比べ 瓜二つの | seikurabe uri futatsu no | In comparing heights, the failures |
良く似た落ち零れ | yoku nita ochikobore | We’re like two peas in a pod, quite similar |
縦に並んで | tate ni narande | They lined up side by side |
立ち |
tachimotootte ita | And stood around loitering. |
一寸の行先さえ | issun no yukisaki sae | At the bottom of the darkness, |
測れぬ闇の底 | hakarenu yami no soko | We can’t even measure a destination that’s right ahead |
音を頼って | oto o tayotte | Relying on sound, |
道を手繰っていた | michi o tagutte ita | You, who were reeling in the path,[1] |
君は何時しか | kimi wa itsushika | before you knew it... |
罵詈や虚言の奥に潜む | bari ya kyogen no oku ni hisomu | Scooped up even the pity[2] |
憐憫さえも汲み上げて | renbin sae mo kumiagete | Lurking in abuse and falsehood |
真に受けた心は | ma ni uketa kokoro wa | And your heart, which took those things seriously, |
粗鬆に成って仕舞っていた | soshou ni natte shimatte ita | has completely become crude |
不義や虚飾の奥に覗く | fugi ya kyoshoku no oku ni nozoku | I pile up nothing but the longevity that peeks out |
延命ばかり積み上げて | enmei bakari tsumiagete | From the inside of immorality and ostentation |
何も無い未来に | nani mo nai mirai ni | Why did I cling to |
如何して僕は縋っていた? | doushite boku wa sugatte ita? | my empty future? |
少しだけ前に、 | sukoshi dake mae ni, | They were just a little ahead, |
何時も前に居た | itsumo mae ni ita | always ahead— |
君の足跡が | kimi no ashiato ga | Your footprints now stop, |
今は途絶えて見当たらない | ima wa todaete miataranai | I can’t find them |
唯一つだけ声に | tada hitotsu dake koe ni | Without being able to |
出せなかった儘 | dasenakatta mama | let out just one voice, |
胸に閊えていた | mune ni tsukaete ita | I noticed the mistake that the uncomfortable pressure |
違和が唱えた過ちに気付いた | iwa ga tonaeta ayamachi ni kizuita | in my chest sung out |
前倣え 今一つの | mae narae ima hitotsu no | Go line up, you typical failures |
良く在る落ち零れ | yoku aru ochikobore | You’re not good enough |
例に倣って | rei ni naratte | They followed the custom, |
立ち |
tachimotootte ita | And stood around loitering |
一寸の行先さえ | issun no yukisaki sae | The blockhead can’t even figure out |
図れぬ木偶の坊 | hakarenu deku no bou | The destination, which is right up ahead |
何を頼って | nani o tayotte | What did they rely on |
道を手繰っていた? | michi o tagutte ita? | To reel in the path? |
分からなくなった | wakaranaku natta | I no longer understood |
縋る愛から数知れず | sugaru ai kara kazu shirezu | From the love I relied on comes innumerable, |
降り止まない問詰 | furiyamanai monkitsu | Incessant cross examination |
耳 障 り | mimizawari | It hurts my ears |
必定、覚悟は避けられない | hitsujou, kakugo wa sakerarenai | Inevitably, preparation can’t be avoided |
亀じゃ居られない | kame ja irarenai | I can’t be a tortoise[3] |
偉器は倨傲の奥に消えて | iki wa kyogou no oku ni kiete | Skill disappears inside of pride |
片鱗さえも消え失せて | henrin sae mo kieusete | Even small parts disappear |
間の抜けた貴方は | ma no nuketa anata wa | You, who are slow-witted, |
粗鬆に成って仕舞っていた | soshou ni natte shimatte ita | have completely become crude |
不義や虚飾の奥に覗く | fugi ya kyoshoku no oku ni nozoku | I pile up nothing but the longevity that peeks out |
延命ばかり積み上げて | enmei bakari tsumiagete | From the inside of immorality and ostentation |
何も無い未来に | nani mo nai mirai ni | Why do I cling to |
如何して僕は縋って仕舞った? | doushite boku wa sugatte shimatta? | my empty future so much? |
少しだけ前に、 | sukoshi dake mae ni, | Just a little ahead, |
何時も前に居た | itsumo mae ni ita | always ahead |
君の足音が | kimi no ashioto ga | I perceive your footsteps |
未だ捉えて収まらない | imada toraete osamaranai | which don’t quiet down |
唯一つだけ他異に | tada hitotsu dake tai ni | Without being able to comprehend |
解せなかった儘 | gesenakatta mama | just one difference, |
胸を締め付けた | mune o shimetsuketa | I can’t fix the mistake that the pressure in |
違和が唱えた過ちはもう正せない | iwa ga tonaeta ayamachi wa mou tadasenai | my chest sung out anymore |
間違った儘 | machigatta mama | As mistaken as I am, |
苦しい儘に | kurushii mama ni | As painful as it is, |
行くしかない | yuku shika nai | I have no choice but to carry on |
少しでも前に、 | sukoshi demo mae ni, | Just a little ahead, |
今は前に居たい | ima wa mae ni itai | I want to be ahead for now |
少しでも前に進みたい | sukoshi demo mae ni susumitai | I want to go just a little further |
嘗ての君の様に | katsute no kimi no you ni | Like you were before |
English translation by PandaKittenhybrid (checked by Kagamine_Neko and Serene Snowfall)
Reference
- ↑ In case it wasn't clear, reeling in the path probably means something like, finding the way.
- ↑ Means scoop up, like drawing water from a well. I couldn’t find a verb that specified that kind of action in english.
- ↑ Weenywalker is a previous song by youman that tells the story of the tortoise, according to a comment on the video (which makes sense). So this refers to that song - this song tells the story of the hare.
Discography
The original version of this song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- VocaDB - Original GUMI's version
- VocaDB - Hime's version
- Hatsune Miku Wiki