![]() | |||
Song title | |||
"ゼロイチノセカイ" Romaji: Zero Ichi no Sekai English: A World of Zeros and Ones Official English: Binary World | |||
Original Upload Date | |||
June 2, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
6,600+ (NN), 300+ (SC), 800+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / SoundCloud Broadcast / piapro Broadcast | |||
Description
"Where exactly is a world run by man-made machines headed? This is a work with that sort of theme." |
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
零れ落ちた |
kobore ochita mono o | I’ve been trying to gather |
拾い集めていた | hiroi atsumete ita | the organic objects that fell off. |
世界は砕けて |
sekai wa kudakete barabara mitai da yo | It’s as if this whole world has collapsed, and everything is in pieces. |
僕が望んだんだ | boku ga nozondan da | This is what I wanted. |
だから戻れないんだ | dakara modorenain da | That’s why I can’t go back. |
君を失えない | kimi o ushinaenai | I can’t lose you. |
生マレ過ギタ |
umare sugita mono wa | The inorganic objects that over-spawned themselves |
キミノタメニ生キテ | kimi no tame ni ikite | are alive for you. |
言葉言エナイデ時ダケ刻ンデ | kotoba ienai de toki dake kizande | Without the capacity for speech, they simply mark the passage of time. |
キミガ望ンダンダ | kimi ga nozondan da | This is what you wanted. |
ダカラ帰レナインダ | dakara kaerenain da | That’s why you can’t return. |
キミハ壊レテ止マッテシマッタ | kimi wa kowarete tomatte shimatta | You’ve been broken and brought to a stop. |
気付いたら混じっていって | kizuitara majitte itte | Before I knew it, everything has mixed together. |
徐々に境目が無くなってって | jojo ni sakaime ga naku nattette | The boundary line is slowly becoming vaguer. |
バグってんの気付かなくて | bagutten no kizukanakute | I didn’t notice the bugs. |
不安でも迷えなくて | fuan demo mayoenakute | Despite my uneasiness, I can’t afford to waver. |
悔やんでも戻れないって | kuyande mo modorenai tte | Despite my regret, I can’t go back. |
自ら消えるみたいで | mizukara kieru mitai de | It’s as if I myself am disappearing. |
君と見た | kimi to mita | The world of 0’s and 1’s |
0と1の世界 | zero to ichi no sekai | I saw with you— |
僕は何を失っているんだろう | boku wa nani o ushinatte irun darō | what have I lost? |
僕の声を聞いて | boku no koe o kiite | You came to life |
君は動いたんだ | kimi wa ugoitan da | upon hearing my voice. |
本当の意味なんて教えずにいたんだ | hontō no imi nante oshiezu ni itan da | I never told you what it truly meant. |
ある日に君が来て | aru hi ni kimi ga kite | One day, you just came to me, |
何にも言わないで | nanimo iwanai de | not telling me anything. |
君は狙っていたんだ | kimi wa neratte itan da | You were aiming for it. |
キミノ声ヲ聞イテ | kimi no koe o kiite | I came to life |
ボクハ動イタンダ | boku wa ugoitan da | upon hearing your voice. |
キミガ怯エテル顔スルノハ何故? | kimi ga obieteru kao suru no wa naze? | Why are you looking so scared? |
言ワレタ通リニ | iwareta tōri ni | I’m just doing exactly |
シテルハズダッタノニ | shiteru hazu datta noni | what I was told to do. |
キミハ壊レテ止マッテシマッタ | kimi wa kowarete tomatte shimatta | Yet you’ve been broken and brought to a stop. |
ドウヤラキミハ | dōyara kimi wa | It seems like |
忘レテシマッタンダ | wasurete shimattan da | you’ve forgotten everything. |
そうなんだ僕は | sō nanda boku wa | Indeed, |
忘れてしまったんだ | wasurete shimattan da | I’ve forgotten everything. |
気付いたら混じっていって | kizuitara majitte itte | Before I knew it, everything has mixed together. |
徐々に境目が無くなってって | jojo ni sakaime ga naku nattette | The boundary line is slowly becoming vaguer. |
バグってんの気付かなくて | bagutten no kizukanakute | I didn’t notice the bugs. |
不安でも迷えなくて | fuan demo mayoenakute | Despite my uneasiness, I can’t afford to waver. |
悔やんでも戻れないって | kuyande mo modorenai tte | Despite my regret, I can’t go back. |
自ら消えるみたいで | mizukara kieru mitai de | It’s as if I myself am disappearing. |
君と見た | kimi to mita | The world of 0’s and 1’s |
0と1の世界 | zero to ichi no sekai | I saw with you— |
僕は「 」を失っているんだ | boku wa “ “ o ushinatte irun da | “ “ is what I’ve lost. |
気付いたって戻れないって | kizuitatte modorenai tte | Even when I’ve realized it, I can’t go back. |
今更何を言ってるんだって | imasara nani o itterun da tte | What is there to say about it now? |
叫んでも届かなくって | sakende mo todokanakutte | Even if I scream, no one will hear it. |
危険だって分かってたって | kiken da tte wakattetatte | Even if I know that it’s dangerous… |
ボクバッカ作ッタ所為デ | boku bakka tsukutta sei de | It’s all because you were so bent on creating me. |
キミハ何処ニモ居ナイネ | kimi wa doko nimo inai ne | Now you’re no longer anywhere to be found. |
何もない | nanimonai | Everything’s gone. |
終わりを告げる世界 | owari o tsugeru sekai | The world is on the verge of its demise. |
僕は |
boku wa ai o ushinatte itan darō | The number 2—love—must be what I’ve lost. |
???「あぁ繰り返しても | ? ? ? “ā kurikaeshite mo | ??? “Aah, even if we were to repeat this, |
何れ朽ち果てる人類なんだろう | izure kuchihateru jinrui nan darō | the human race shall eventually perish, in any case, |
酷い醜い争いばかり | hidoi minikui arasoi bakari | all the while going through such awful, ugly conflicts. |
何処迄堕ちるんだろう | doko made ochirun darō | How far are they going to fall? |
あぁ | ā | Aah, |
哀れな種族に神の裁きを送ろうか」 | aware na shuzoku ni kami no sabaki o okurō ka” | shall I deliver God’s judgment to this pitiful race?“ |
English translation by Hazuki no Yume
External Links[]
Official[]
- piapro - Lyrics