Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
!
Warning: This song contains questionable elements (Suicide); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"スーサイドパレヱド"
Romaji: Suusaido Parawedo
Official English: Suicide Parade
Original Upload Date
July 18, 2017
Singer
GUMI
Producer(s)
YurryCanon (music, lyrics)
Katai Uji (illustration)
Views
3,300,000+ (NN), 9,300,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
Youtube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

!
The following translation was made by Magenetra, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their tumblr.
!
Japanese Romaji English
這い出た先の泥黎中心街で haideta saki no nairi chuushingai de At Hell's central city where we crawled out to
延命ばっかのそんなCRUDじゃあ enmei bakka no sonna CRUD jaa CRUD whose lifespans have been extended
愛も買えないな ai mo kaenai na Cannot even buy love 

文明はデフォルメ化 宗教性に呑まれ bunmei wa deforumeka shuukyousei ni nomare Civilization has become deformed and swallowed up by religiousness 
空を食らう幽霊塔から彼女は見ている sora o kurau yuureitou kara kanojo wa mite iru She watches (this) from the ghost tower that eats away the sky

ノイズ混じりの警報が啼きだす noizu majiri no keihou ga nakidasu The sirens along with noise start wailing 
戒厳令の夜に生命論は歪む kaigenrei no yoru ni seimeiron wa yugamu On the night where the martial law was used, the philosophy of life distorts

Damsel In Distressはいない D. I. D. wa inai There is no more damsel in distress
「もういいかい?」 "mou ii kai?" "Are you ready now?"

嗚呼―― aa―― Ah-
詠唱崩壊 劣等人間 eishou houkai rettou ningen Collapsed chants inferior humans
「さよならだ」 "sayonara da" "It's farewell"

スーサイドパレヱド suusaido pareeedo Suicide parade
共鳴 宣教 絶唱 kyoumei senkyou zesshou Resonance, propagation, and superb poetry
神を呪う 言葉になれ kami o norou kotoba ni nare Become words that curse God

笑ってくれよ全部夢だって waratte kure yo zenbu yume datte Please laugh and say it's just a dream
愛の亡い脳内の奥でblackout ai no nai nou nai no oku de blackout A blackout deep inside my mind where love is dead

奇っ怪な世界だ kikkai na sekai da It's a strange world
狂乱 淵叢 濫觴 kyouran ensou ranshou Frenzy, gathering place, beginning 
ライヒェの雑踏 通りゃんせ raihe no zattou tooryanse you may go through leiche's[1] crowd

ルベル色の数を競って ruberu iro no kazu o kisotte The lebel[2] competes over the number of colors (it creates)
Mege故に夢見妄信SHOW Mege yue ni yumemi moushin SHOW Because of the mage[3] the belief in seeing dreams is shown


甲斐無い心臓を差し出し kainai shinzou o sashidashi I hand over this useless heart
きみを救い出せるすべを手に入れても kimi o sukuidaseru sube o te ni irete mo And gain a way to save you but
嗚呼 こんな醜い姿を誰が愛してくれる? aa konna minikui sugata o dare ga aishite kureru? Ah who will love such an unsightly appearance? 

斯かる愚民には kakaru gumin ni wa For such ignorant people 
均したプロパガンダ narashita puropaganda (get) averaged propaganda 
罰してばっかの偏執レッテル basshire bakka no henshuu retteru Always being punished with the disobedient label 
「メセナはノータリンだ」 "mesena wa nootarin da" "Mécénat[4] is dumb"

抱いた免罪符は daita menzaifu wa The acquittal embraced is
くだらん空理空論 kudaran kuurikuuron a dumb useless theory

人体贋造 jintai ganzou Body forgery 
Suitの道化は夢を見るのか? Suit no douke wa yume o miru no ka? Does the clown in the suit see dreams?

信仰心の乖離 覆うアクチュアリティ shinkoushin no kairi oou akuchuariti Alienated from faith and covered with actuality 
賽はさながら透徹した眼で sai wa sanagara toutetsu shita me de As if the die had a clear eye 

罪悪のない救済のイド zaiaku no nai kyuusai no ido A way of helping without bad feelings 

最初で最期の幸福さえも捨てたんだ saisho de saigo no koufuku sae mo sutetan da I've thrown away even the one and only happiness

スーサイドパレヱド suusaido pareeedo Suicide parade 
生と死の乱聲 sei to shi no ranjou Life and death's discordant screams[5]
恐れを知らないその眼を射よう osore o shiranai sono me o iyou I'll shoot that eye which doesn't know fear

わかっていたんだ全部夢だって wakatte itanda zenbu yume datte I knew that it was all a dream
You're a liar
饒舌にスウィンドル jouzetsu ni suwindoru (I was) swindled by your talkativeness

鬼面を被った少年は kimen o koumutta shounen wa The boy wearing the devil's mask
自分の顔さえ忘れ 銃を向ける jibun no kao sae wasure juu o mukeru Has forgotten even his face and points the gun

maliceに満ちた怪物になって malice ni michita kaibutsu ni natte (He) turns into a monster filled with malice 
半狂乱叫喚の行進さ hankyouran kyoukan no koushin sa (And creates) a parade of frantic screaming 

スーサイドパレヱド suusaido pareeedo Suicide parade
共鳴 宣教 絶唱 kyoumei senkyou zesshou Resonance, propagation, and superb poetry
神を呪う 言葉になれ kami o norou kotoba ni nare Become words that curse God

笑ってくれよ全部夢だって waratte kure yo zenbu yume datte Please laugh and say it's just a dream
愛の亡い脳内の奥でblackout ai no nai nou nai no oku de blackout A blackout deep inside my mind where love is dead

スーサイドパレヱド suusaido pareeedo Suicide parade

今日死んだっていいって kyou shin datte iitte It's fine even if I die today 
いつだってそう思ってた itsu datte sou omotteta I've always thought like that

きみに触れて 心が芽生えて kimi ni furete kokoro ga mebaete (But) when I felt you I grew a heart 
生きていたいと願ってしまったんだ ikite itai to negatte shimattan da And I ended up wishing to keep on living 

嗚呼、 aa, Ah,
それが悪夢の始まりだった sore ga yume no hajimari datta That was the beginning of my nightmare

English translation by Kagamine_Neko, with edits by 0492neko, proofread by Forgetfulsubs

Translation Notes

  1. Leiche means corpse in German
  2. A lebel is a kind of rifle
  3. Mege is a spelling error of mage as confirmed by YurryCanon
  4. Mécénat means patronage/sponsorship in French
  5. The phrase 乱聲 (ranjou) is an extremely rare compound word with no standard dictionary meaning, which makes it difficult to translate. The word is composed of 乱 (chaos/disorder) and 聲 (sound/voice - older/complex form of 声 implying something more poetic or emotionally heightened). It can be interpreted as 'disturbing/discordant screams'; the opposite of harmony or flute music, suggested by previous translators. -Yuine/@0492neko

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial