! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (Suicide); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"スーサイドパレヱド" Romaji: Suusaido Parawedo Official English: Suicide Parade | |||
Original Upload Date | |||
July 18, 2017 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
3,300,000+ (NN), 9,300,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast Youtube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"I made a trashy thing. |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
這い出た先の泥黎中心街で | haideta saki no nairi chuushingai de | At Hell's central city where we crawled out to |
延命ばっかのそんなCRUDじゃあ | enmei bakka no sonna CRUD jaa | CRUD whose lifespans have been extended |
愛も買えないな | ai mo kaenai na | Cannot even buy love |
文明はデフォルメ化 宗教性に呑まれ | bunmei wa deforumeka shuukyousei ni nomare | Civilization has become deformed and swallowed up by religiousness |
空を食らう幽霊塔から彼女は見ている | sora o kurau yuureitou kara kanojo wa mite iru | She watches (this) from the ghost tower that eats away the sky |
ノイズ混じりの警報が啼きだす | noizu majiri no keihou ga nakidasu | The sirens along with noise start wailing |
戒厳令の夜に生命論は歪む | kaigenrei no yoru ni seimeiron wa yugamu | On the night where the martial law was used, the philosophy of life distorts |
Damsel In Distressはいない | D. I. D. wa inai | There is no more damsel in distress |
「もういいかい?」 | "mou ii kai?" | "Are you ready now?" |
嗚呼―― | aa―― | Ah- |
詠唱崩壊 劣等人間 | eishou houkai rettou ningen | Collapsed chants inferior humans |
「さよならだ」 | "sayonara da" | "It's farewell" |
スーサイドパレヱド | suusaido pareeedo | Suicide parade |
共鳴 宣教 絶唱 | kyoumei senkyou zesshou | Resonance, propagation, and superb poetry |
神を呪う 言葉になれ | kami o norou kotoba ni nare | Become words that curse God |
笑ってくれよ全部夢だって | waratte kure yo zenbu yume datte | Please laugh and say it's just a dream |
愛の亡い脳内の奥でblackout | ai no nai nou nai no oku de blackout | A blackout deep inside my mind where love is dead |
奇っ怪な世界だ | kikkai na sekai da | It's a strange world |
狂乱 淵叢 濫觴 | kyouran ensou ranshou | Frenzy, gathering place, beginning |
ライヒェの雑踏 通りゃんせ | raihe no zattou tooryanse | you may go through leiche's[1] crowd |
ルベル色の数を競って | ruberu iro no kazu o kisotte | The lebel[2] competes over the number of colors (it creates) |
Mege故に夢見妄信SHOW | Mege yue ni yumemi moushin SHOW | Because of the mage[3] the belief in seeing dreams is shown |
甲斐無い心臓を差し出し | kainai shinzou o sashidashi | I hand over this useless heart |
きみを救い出せるすべを手に入れても | kimi o sukuidaseru sube o te ni irete mo | And gain a way to save you but |
嗚呼 こんな醜い姿を誰が愛してくれる? | aa konna minikui sugata o dare ga aishite kureru? | Ah who will love such an unsightly appearance? |
斯かる愚民には | kakaru gumin ni wa | For such ignorant people |
均したプロパガンダ | narashita puropaganda | (get) averaged propaganda |
罰してばっかの偏執レッテル | basshire bakka no henshuu retteru | Always being punished with the disobedient label |
「メセナはノータリンだ」 | "mesena wa nootarin da" | "Mécénat[4] is dumb" |
抱いた免罪符は | daita menzaifu wa | The acquittal embraced is |
くだらん空理空論 | kudaran kuurikuuron | a dumb useless theory |
人体贋造 | jintai ganzou | Body forgery |
Suitの道化は夢を見るのか? | Suit no douke wa yume o miru no ka? | Does the clown in the suit see dreams? |
信仰心の乖離 覆うアクチュアリティ | shinkoushin no kairi oou akuchuariti | Alienated from faith and covered with actuality |
賽はさながら透徹した眼で | sai wa sanagara toutetsu shita me de | As if the die had a clear eye |
罪悪のない救済のイド | zaiaku no nai kyuusai no ido | A way of helping without bad feelings |
最初で最期の幸福さえも捨てたんだ | saisho de saigo no koufuku sae mo sutetan da | I've thrown away even the one and only happiness |
スーサイドパレヱド | suusaido pareeedo | Suicide parade |
生と死の乱聲 | sei to shi no ranjou | Life and death's discordant screams[5] |
恐れを知らないその眼を射よう | osore o shiranai sono me o iyou | I'll shoot that eye which doesn't know fear |
わかっていたんだ全部夢だって | wakatte itanda zenbu yume datte | I knew that it was all a dream |
You're a liar | ||
饒舌にスウィンドル | jouzetsu ni suwindoru | (I was) swindled by your talkativeness |
鬼面を被った少年は | kimen o koumutta shounen wa | The boy wearing the devil's mask |
自分の顔さえ忘れ 銃を向ける | jibun no kao sae wasure juu o mukeru | Has forgotten even his face and points the gun |
maliceに満ちた怪物になって | malice ni michita kaibutsu ni natte | (He) turns into a monster filled with malice |
半狂乱叫喚の行進さ | hankyouran kyoukan no koushin sa | (And creates) a parade of frantic screaming |
スーサイドパレヱド | suusaido pareeedo | Suicide parade |
共鳴 宣教 絶唱 | kyoumei senkyou zesshou | Resonance, propagation, and superb poetry |
神を呪う 言葉になれ | kami o norou kotoba ni nare | Become words that curse God |
笑ってくれよ全部夢だって | waratte kure yo zenbu yume datte | Please laugh and say it's just a dream |
愛の亡い脳内の奥でblackout | ai no nai nou nai no oku de blackout | A blackout deep inside my mind where love is dead |
スーサイドパレヱド | suusaido pareeedo | Suicide parade |
今日死んだっていいって | kyou shin datte iitte | It's fine even if I die today |
いつだってそう思ってた | itsu datte sou omotteta | I've always thought like that |
きみに触れて 心が芽生えて | kimi ni furete kokoro ga mebaete | (But) when I felt you I grew a heart |
生きていたいと願ってしまったんだ | ikite itai to negatte shimattan da | And I ended up wishing to keep on living |
嗚呼、 | aa, | Ah, |
それが悪夢の始まりだった | sore ga yume no hajimari datta | That was the beginning of my nightmare |
English translation by Kagamine_Neko, with edits by 0492neko, proofread by Forgetfulsubs
Translation Notes
- ↑ Leiche means corpse in German
- ↑ A lebel is a kind of rifle
- ↑ Mege is a spelling error of mage as confirmed by YurryCanon
- ↑ Mécénat means patronage/sponsorship in French
- ↑ The phrase 乱聲 (ranjou) is an extremely rare compound word with no standard dictionary meaning, which makes it difficult to translate. The word is composed of 乱 (chaos/disorder) and 聲 (sound/voice - older/complex form of 声 implying something more poetic or emotionally heightened). It can be interpreted as 'disturbing/discordant screams'; the opposite of harmony or flute music, suggested by previous translators. -Yuine/@0492neko
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Nicocommons - Off-vocal