FANDOM


Rokuroslowdowner
Song title
"スロウダウナー"
Romaji: Surou Daunaa
English: Slow Downer
Original Upload Date
Jul.1.2018
Singer
Hatsune Miku and GUMI
Producer(s)
Rokuro (music, lyrics)
Hanuru (illust, video)
Views
1,590,000+ (NN), 1,200,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
僕は最上最愛の この世界に産み落とされたモンスター boku wa saijou saiai no kono sekai ni umiotosareta monsutaa I’m a monster who was born into this best, most beloved world
そこは従順傀儡の 嫌な時代に振り落とされたもんだ soko wa juujun kairai no iya na jidai ni furiotosareta mon da An obedient puppet tossed out into an unpleasant era
赤い糸を放ったスパイダー 予想通り絡まるハンター akai ito o hanatta supaidaa yosoudoori karamaru hantaa A spider who spins red thread, a hunter who was trapped as expected
どうか一生淡々と 生きるだけの理由をくださいドクター douka isshou tantan to ikiru dake no riyuu o kudasai dokutaa Give me a reason to live with indifference, doctor

僕は新旧曖昧な この世界に 産み落とされたモンスター boku wa shinkyuu aimai na kono sekai ni umiotosareta monsutaa I’m a monster who was born into this vague, new-old world
そこは一見散漫な 手のひらから 振り落とされたようだ soko wa ikken sanman na tenohira kara furiotosareta you da At a glance, it seems to have been scattered by a careless hand
外側に放ったスライダー 予想通り空振るバッター sotogawa ni hanatta suraidaa yosoudoori karaburu battaa A spider released outside, a batter who got a strike as expected
ここは心痛最大のすまし顔だ 薬をくださいドクター koko wa shintsuu saidai no sumashigao da kusuri o kudasai dokutaa It hurts so much to keep my expression composed; give me some medicine, doctor

だからちんぷんかんな呪文を唱えて指を咥えて待っていたんだ dakara chinpunkan na jumon o tonaete yubi o kuwaete matteitan da So, reciting a nonsense spell, chewing my fingernails, I was waiting
とんちんかんな名前呼ばれたんだ tonchinkan na namae yobaretan da I called out an incoherent name

嗚呼 aa Ah
人類最後に愛を持ったって 僕に居場所はないでしょうか jinrui saigo ni ai o mottatte boku ni ibasho wa nai deshou ka Even if I came to love humanity in the end, I don’t belong anywhere, do I?
心中泣いて痛いから 思い出してよ shinchuu naite itai kara omoidashite yo My heart is crying in pain, so remember me
人類最後に愛を持ったって それを知る日はないでしょう jinrui saigo ni ai o mottatte sore o shiru hi wa nai deshou Even if I came to love humanity in the end, there won’t come a day when I know that love, will there?
なんて今日をくらった nante kyou o kuratta So today hit me like a brick[1]

試みた采配 そこのけや体裁 ほころびは最大 取ってつけ大敗 kokoromita saihai sokonoke ya teisai hokorobi wa saidai tottetsuke taihai I tried to follow orders, ignoring appearances; a huge rip, a forced defeat
喜びは三回 悲しさは九倍 憂鬱を履いて 夜へ逃げ込んだ yorokobi wa sankai kanashisa wa kyuubai yuuutsu o haite yoru e nigekonda If I’m happy three times, sadness is ninefold; putting on my blues, I ran into the night[2]
ここはもう毎回 極楽の徘徊 見慣れた期待が 退路を塞ぎ込んだ koko wa mou maikai gokuraku no haikai minareta kitai ga tairo o fusagikonda Here, every time, I loiter in paradise — the hope I was accustomed to blocked off my path of retreat

考えてみてください kangaete mite kudasai Please think it over
そっとしていてください sotto shiteite kudasai Please be quiet
こっち見てください kocchi mite kudasai Please look at me

嗚呼 aa Ah
人類最初の日に戻ったって そこに記憶はないでしょうか jinrui saisho no hi ni modottatte soko ni kioku wa nai deshou ka Even if I went back to humanity’s first day, there would be no memories there, right?
一層悲しくなるから笑い返してよ issou kanashiku naru kara waraikaeshite yo I’d just be that much sadder, so have a laugh on me
人類最初の日に戻ったって 生きる資格はないでしょう jinrui saisho no hi ni modotatte ikiru shikaku wa nai deshou Even if I went back to humanity’s first day, I wouldn’t have the qualifications to live
なんてちょっと弱った nante chotto yowatta I’ve become a bit weak

気付いたんだ 手をつないで kizuitan da te o tsunaide I realized it; hold my hand
届いたんだ 僕はいらないね todoitan da boku wa iranai ne I reached it; you don’t need me, right?
汚したんだ もう限界なほど どうかした愛を yogoshitan da mou genkai na hodo douka shita ai o I’ve been dirtied; please, somehow, give me as much love as I can take

有終 最後の火を灯したって 心苦しくなるでしょうか yuushuu saigo no hi o tomoshitatte kokorogurushiku naru deshou ka Even if I lit a perfect final flame, it would still be painful, wouldn’t it?
本当は咲いてみたいってこと 思い出したんだ hontou wa saite mitai tte koto omoidashitan da To be honest, I remembered I wanted to try blooming
たどり着いたんだ 正体と 擬態したアイを tadoritsuitan da shoutai to gitai shita ai o I’ve reached it at last, a love that mimicked the truth

嗚呼 aa Ah
人類最後にアイを持ったって 僕の印はないでしょうか jinrui saigo ni ai o mottatte boku no shirushi wa nai deshou ka Even if I came to love humanity in the end, there’s be no proof I was ever here, right?
きっとふさわしくないけど 思い出してよ kitto fusawashikunai kedo omoidashite yo I’m sure I’m not worthy of it, but still, remember me
九十九回一人で泣いたって 次の一つはないでしょう kyuujuukyuukai hitori de naitatte tsugi no hitotsu wa nai deshou Even if I cried alone 99 times, there won’t be a 100th time, right?
やっと僕を見つけたんだ yatto boku o mitsuketan da I’ve finally found myself
こうやってアイは終わった kou yatte ai wa owatta And so love has come to an end

see you 最愛なこの世界に産み落とされたモンスター see you saiai na kono sekai ni umiotosareta monsutaa See you, monster who was born into this most beloved world
僕は人生最大のしたり顔で今この世界と一つになった boku wa jinsei saidai no shitarigao de ima kono sekai to hitotsu ni natta Wearing the most triumphant expression of my life, I’ve now become one with the world

English Translation by Bluepenguin

Translation NotesEdit

  1. “[X] o kurau” means “to be on the receiving end of [X], where [X] is something highly unpleasant” (often a physical blow, but potentially also a scolding, a punishment, a fine, that kind of thing). There’s not really a good English word that’s like “to get” but inherently negative, so I had to get a bit creative.
  2. This is a bit of wordplay revolving around the fact that “yuuutsu” (melancholy, depression, sadness) sounds a bit like “kutsu” (shoes).

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.