! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"スモーク" English: Smoke | |||
Original Upload Date | |||
October 4, 2016 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Miyashita Yuu (music, lyrics, illustration, video)
| |||
Views | |||
72,000+ (NN), 4,900+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"This town is disappearing into the smoke" - Composer's comment This song is a VOCALOID cover of the song featured in his album 'Water Vein' |
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
行き先霞む 水は戻らない | yukisaki kasumu mizu wa modoranai | The path ahead is covered in mist, but one can’t reverse the course of flowing water. |
願い耐えて見つめて苦しんだ | negai taete mitsumete kurushinda | Bearing the weight of hopes, I looked on in agony. |
黒い花は煙に溺れた | kuroi hana wa kemuri ni oboreta | The black flower has been engulfed within the smoke. |
この身体は あなたのものですか? | kono mi wa anata no mono desu ka? | Pray tell, does this body belong to you? |
煤けた排水溝に | susuketa haisuikou ni | All the noise and bustle is being swallowed up |
喧騒は吞まれてく | kensou wa nomareteku | by the sooty gutters. |
波の声の一つが | nami no koe no hitotsu ga | Meanwhile, a single rumbling sound of the waves |
君の事を追いかけてた | kimi no koto o oikaketeta | has been chasing after you. |
雨降り色は褪せて | amefuri iro wa asete | With the rainfall, the colors are fading away, |
煙が病を熾す | kemuri ga yamai o okosu | while the smoke is igniting the flame of malady. |
揺れ動く腕を | yureugoku ude o | When the arm is wavering, |
誰も透せないから | daremo toosenai kara | not a single one can get through. |
「泣けないね」もうすぐに会えるから | “nakenai ne” mou sugu ni aeru kara | “You can’t seem to cry.” Because I’ll get to see you very soon. |
この街は煙に消えてゆく | kono machi wa kemuri ni kiete yuku | This town is disappearing into the smoke, |
欠片は湖に沈んだ | kakera wa mizuumi ni shizunda | and the broken pieces have sunk to the bottom of the lake. |
未来は わたしにありますか? | mirai wa watashi ni arimasu ka? | Does there exist a future for me? |
見慣れた街路樹には | minareta gairoju ni wa | The rustling seems lacking |
さざめきが足りなくて | sazameki ga tarinakute | in the familiar trees by the roadside, |
それでも石畳を | soredemo ishidatami o | but even then, I went on setting down |
また一枚埋めていった | mata ichimai umete itta | another slab of the stone pavement. |
繋いだはずの笑みは | tsunaida hazu no emi wa | The smiles I thought were joined |
するりと足下に消える | sururi to ashimoto ni kieru | ended up readily disappearing at our feet. |
息が止まるまでは | iki ga tomaru made wa | Until we cease breathing, |
誰も逆らえないから | daremo sakaraenai kara | no one can fight against this. |
それでも | soredemo | Even so— |
「もうじき」僕らは終わるけど | “mou jiki” bokura wa owaru kedo | “Very soon.” Our end is coming. |
「約束だね」名前は忘れよう | “yakusoku da ne” namae wa wasureyou | “It’s a promise.” Let’s forget our names. |
離れて黒種草を浮かべた | hanarete kurotanesou o ukabeta | From afar, we set the flower floating on the water—“love-in-a-mist” is its name. |
明日も 雨は已まないから | ashita mo ame wa yamanai kara | And the rain still wouldn’t stop falling tomorrow. |
だからきっとすぐに会えるよね (流れてく) | dakara kitto sugu ni aeru yo ne (nagareteku) | That’s why I know I’ll get to see you very soon. (It’s flowing on) |
悴んだ季節に 寄り添った (止まらない) | kajikanda kisetsu ni yorisotta (tomaranai) | I huddled close to the season with the numbing cold. (nonstop) |
やがては湖に沈んだ (夢の中) | yagate wa mizuumi ni shizunda (yume no naka) | Eventually, I sank to the bottom of the lake— (within my dream.) |
孤独な あなたの処へと | kodoku na anata no tokoro e to | to where you are, in your solitude. |
未来は わたしにありますか? | mirai wa watashi ni arimasu ka? | Does there exist a future for me? |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Hazuki no Yume - Lyrics Source