! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"スプリングルーラー" Romaji: Supuringu Ruuraa English: Spring Ruler | |||
Original Upload Date | |||
May 3, 2013 PV Version: Jul.12.2013 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Megurine Luka (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
4,300+ PV Version: 5,300+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast PV Version: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
(reprint)
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
春になるとやってくる | haru ni naru to yatte kuru | It comes with every spring, |
人を虐げ涙を奪う | hito o shiitage namida o ubau | torturing the people and robbing them of their tears. |
見えないから怯えてる | mienai kara obiete iru | No one can see it, which makes it all the more frightening. |
春の支配者その名を曰く | haru no shihaisha sono na o iwaku | It’s the ruler of spring, and its name is— |
滂沱と目から流れる雫 | bōda to me kara nagareru shizuku | Copious amounts of tears would stream from people’s eyes, |
その目も赤く染まっている | sono me mo akaku somatte iru | and those eyes would be rimmed in red. |
内服薬でも 目薬点しても | naifukuyaku demo megusuri sashitemo | Nothing can help alleviate it— |
どうやっても変わらないよ! | dō yattemo kawaranai yo! | neither regular medication, nor eye drops! |
人類は いつか こんな 小さな 存在に | jinrui wa itsuka konna chiisana sonzai ni | Is the human race going to be wiped out someday |
絶滅してしまうのか | zetsumetsu shite shimau no ka | because of something so incredibly miniscule? |
僕たちは 常に 目にも 見えない 存在に | bokutachi wa tsune ni me ni mo mienai sonzai ni | Are we going to forever yield to this thing, invisible to the eyes, |
屈しているだけなのか | kusshite iru dake nano ka | without being able to do anything about it? |
春になるとやってくる | haru ni naru to yatte kuru | It comes with every spring, |
人を苛めて涙を枯らす | hito o ijimete namida o karasu | tormenting the people, exhausting their tears. |
対抗策を捜索中 | taikōsaku o sōsakuchū | But we’re researching for a counter-measure, |
いつか克服してやるからな | itsuka kokufuku shite yaru kara na | and someday, we’re going to conquer it— |
――花粉症―― | ―― kafunshō ―― | —this pollinosis. |
外出する時は 箱のティッシュが必需品 | gaishutsu suru toki wa hako no tisshu ga hitsujuhin | When going outside, one must never forget to bring along a whole box of tissue paper. |
痒さに抗っても くしゃみが栓を抜く | kayusa ni aragattemo kushami ga sen o nuku | Try as one might to fight that itchiness, the sneezes would still come nonstop. |
おのれ おのれ 許さんぞ | onore onore yurusan zo | You shall not get away with this, you wretch— |
春の 悪魔 |
haru no akuma porinoshisu! | pollinosis, the demon of spring! |
英語にするとなんか カッコイイ! | Eigo ni suru to nanka kakkoii! | But your name is kinda cool in English! |
科学すらも越えてくる | kagaku sura mo koete kuru | It crosses all the boundaries of science. |
季節すらも越えてくる | kisetsu sura mo koete kuru | It also crosses all the boundaries of seasons. |
皆を弱らせ世界を壊す | minna o yowarase sekai o kowasu | It’s debilitating everyone, on its quest to destroy the world. |
我慢強さも関係ないさ | gamanzuyosa mo kankei nai sa | Perseverance means nothing here. |
春はいつもその手中 | haru wa itsumo sono shuchū | Spring is always under its rule. |
人は全て踊らされてる | hito wa subete odorasareteru | All humans are subjected to its whims. |
春の支配者その名を曰く | haru no shihaisha sono na o iwaku | It is the ruler of spring, and its name is— |
――花粉症―― | ―― kafunshō ―― | —pollinosis. |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
- piapro - Karaoke
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB