Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"スピークイージー"
Romaji: Supiikuiijii
English: Speakeasy
Original Upload Date
January 2, 2021
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
wotaku (music, lyrics, arrangement)
BerryVerrine (illustration)
Views
410,000+ (NN), 1,300,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji English
5番街端のカフェの脇道に入れ goban kaihashi no kafe no wakimichi ni haire Enter the café at the end of 5th St. from the side road
見つからないように mitsukaranai you ni So you aren’t discovered.
地下に降りる階段 そこにいる男に言え chika ni oriru kaidan soko ni iru otoko ni ie There’s a staircase descending underground. Tell the man there
「コキュートスの金魚」 "kokyuutosu no kingyo" “The goldfish swimming in Cocytus”.

煌びやかなジャズスウィング kirabiyaka na jazusuwingu You’ll hear the gorgeous sound of swing jazz
「ようこそ」 "youkoso" And “Welcome!”

ここは非合法経営の許されない酒場 koko wa higouhou keiei no yurusarenai sakaba This is an illegal operation, a bar under the nose of Prohibition.[1]
許されない同士 傷を舐め合おうか yurusarenai doushi kizu o nameaou ka Comrades, since none of us will be pardoned, shall we lick each other’s wounds?
社長、奴隷、獣人、ロボットも座ってる shachou, dorei, juujin, robotto mo suwatteru Company presidents, slaves, furries, and robots are seated here.
差別無き自由に 不味いウイスキーで乾杯 sabetsu naki jiyuu ni mazui uisukii de kanpai Let’s toast with some awful-tasting whiskey to this freedom without discrimination.

今日の話題は kyou no wadai wa The subject that comes up today is
「ムカつくアイツが死んだ」   "mukatsuku aitsu ga shinda" “That guy we were sick of died.”
宴と行こうぜ utage to ikou ze Let’s get the banquet rolling.
分厚い肉焼いて 呑み交わせ 踊り明かせ buatsui niku yaite nomikawase odoriakase Grilling[2] slabs of meat, drinking with each other, dancing until dawn...
毎日こうだけど mainichi kou dakedo It’s like this every day, but...

なんで名前も知らない奴と笑って nande namae mo shiranai yatsu to waratte Why am I laughing with these guys whose names I don’t even know?
分かり合いたい奴とは分かり合えなくて wakariaitai yatsu to wa wakariaenakute When it comes to the guys I want to have a mutual understanding with, we can’t understand each other.
一人になって 淋しくなって hitori ni natte samishiku natte On my lonesome and feeling lonely,
またここに来る mata koko ni kuru I come here again.

「お前の事情は知らねえが」 "omae no jijou wa shiranee ga" “I don’t know shit about your circumstances,
「話してみりゃいいだろ」 "hanashite mirya ii daro" But it’s okay if you wanna talk.”
「生きてるヤツは死ぬ」 "ikiteru yatsu wa shinu" “All those bastards who are alive are gonna die.
「ドグマを振り下ろせ」 "doguma o furiorose" Swing the dogma down."
「慣れ合う気は無いさ」 "nareau ki wa nai sa" “We’re in no mood to conspire with each other.
「嘘を嘘と見抜け」 "uso o uso to minuke" See through lies with more lies.”
「楽しけりゃ勝手についてくぜ」 "tanoshikerya katte ni tsuiteku ze" “If you amuse me, I'll follow you without you asking.”

ここは非合法経営も許してやるワンダーランド koko wa higouhou keiei mo yurushite yaru wandaarando This is a wonderland that even permits illegal operations.
許されないなんてどいつが決めたんだ yurusarenai nante doitsu ga kimeta nda Who the hell decided something like that's prohibited?
学者、メイド、亡霊、シスターも座ってる gakusha, meido, bourei, shisutaa mo suwatteru Scholars, maids, ghosts, and nuns are seated here.
秩序無き自由に 不味いウイスキーで乾杯 chitsujo naki jiyuu ni mazui uisukii de kanpai Let’s toast with some awful-tasting whiskey to this freedom without order.

合法経営を全て捨てたシャンバラ gouhou keiei o subete suteta shanbara It’s a Shambhala that’s thrown away all legal operations.
許されない同志 呪いを語ろうか yurusarenai doushi noroi o katarou ka Comrades, since none of us will be pardoned, shall we chant curses?
刑事、首相、天使、合成音声も座ってる keiji, shushou, tenshi, gousei onsei mo suwatteru Police detectives, prime ministers, angels, and vocal synths are seated here.
救い無き地球に赤い血の海で乾杯 sukui naki chikyuu ni akai chi no umi de kanpai Let’s toast with a sea of red blood to this world without salvation.

English translation by MeaningfulUsername, with edits by Tackmyn Y.

Translation Notes

  1. Literally it's "a bar that isn't permitted," but given the context of the title, I thought this was fine.
  2. Apparently 焼く refers to several different cooking preparations, and there's not much context here to tell which is correct.

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement