![]() | |||
Song title | |||
"スイサイ/アンブレラ/ロクガツ/ドライフラワ" Romaji: Suisai / Anburera / Rokugatsu / Doraifurawa English: Watercolor / Umbrella / June / Dry Flower | |||
Original Upload Date | |||
April 10, 2018 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Tsumiki (music, lyrics, arrangement, mix, video)
02 (illustration) | |||
Views | |||
27,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (privated) / Niconico Broadcast (reprint) | |||
Description
Composer's third song. |
Alternate Versions
![]() |
Hatsune Miku's ver. |
Upload date: February 3, 2021 (album release date) |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): Tsumiki (music, lyrics, arrangement, mix) |
YT (auto-gen) |
![]() |
Self-cover version |
Upload date: December 16, 2019 |
Featuring: Tsumiki |
YT |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
それでも毎日は変わらず、君を残して僕は廻る。 | soredemo mainichi wa kawarazu, kimi o nokoshite boku wa mawaru. | Even still, every day is the same, I turn, leaving you behind. |
盲目の烏がこの街を、黒く黒く塗り潰してゆく。 | moumoku no karasu ga kono machi o, kuroku kuroku nuritsubushite yuku. | A blind raven paints this town blacker and blacker. |
小説に閉じた花が咲く、朝食を残した君は何処。 | shousetsu ni tojita hana ga saku, choushoku o nokoshita kimi wa doko. | Flowers bloom in a closed novel, your breakfast is left untouched, where are you? |
ピアノの響く部屋で僕ら、此処から何が見える。 | piano no hibiku heya de bokura, koko kara nani ga mieru. | What do we see from here, in the room where the piano echoes? |
水彩の景色は六月の雨で全て融けて消えていた。 | suisai no keshiki wa rokugatsu no ame de subete tokete kiete ita. | The watercolor scenery has all melted and disappeared into the June rain. |
叫ぶ哀しみは傘の中。夕立がさよならを染めて。 | sakebu kanashimi wa kasa no naka. yuudachi ga sayonara o somete. | The sorrow that cries out under my umbrella. The evening showers that dye the goodbyes. |
濁る水溜りに映した、この花束を思い出すのさ。 | nigoru mizutamari ni utsushita, kono hanataba o omoidasu no sa. | I remember this bouquet of flowers reflected in a muddy puddle. |
冷たい冷たい冷たい冷たい冷たい冷たい冷たい。 | tsumetai tsumetai tsumetai tsumetai tsumetai tsumetai tsumetai. | Cold, cold, cold, cold, cold, cold, cold. |
叫ぶ哀しみは傘の中。夕立がさよならを染めて。 | sakebu kanashimi wa kasa no naka. yuudachi ga sayonara o somete. | The sorrow that cries out under my umbrella. The evening showers that dye the goodbyes. |
濁る水溜りに映した、この花束を思い出すのさ。 | nigoru mizutamari ni utsushita, kono hanataba o omoidasu no sa. | I remember this bouquet of flowers reflected in a muddy puddle. |
叫ぶ哀しみは傘の中。フィルムの幻想に消えて。 | sakebu kanashimi wa kasa no naka. firumu no gensou ni kiete. | The sorrow that cries out under my umbrella. Disappearing into the illusion of film. |
透ける海岸通りに今、あの花束を思い出すのさ。 | sukeru kaigandoori ni ima, ano hanataba o omoidasu no sa. | I remember that bouquet of flowers, now on the transparent sea-front street. |
English translation by Casey
Discography
Hatsune Miku's version of this song was featured on the following albums:
External Links
- Dropbox - Off-vocal