! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ジュブナリズム" Romaji: Jubunarizumu English: Juvenilism | |||
Original Upload Date | |||
May 6, 2018 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
jon (music, lyrics)
Yukima (illustration) | |||
Views | |||
20,000+ (NN), 44,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
※There's no words. Maybe. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
曇りのち雨の街を行く | kumori nochi ame no machi o yuku | I walk the town, cloudy with signs of rain. |
透明なガラスの向かい側 | toumei na gurasu no mukaigawa | On the other side of the see-through glass |
死にかけの君と 群がる死神 | shinikake no kimi to muragaru shinigami | Is you on the verge of death, and a swarm of death gods |
煽ってまた煽る 繰り返し | aotte mata aoru kurikaeshi | Fanning the flames and throwing more fuel on the fire, on repeat. |
彼をスポットライトがもう黒く照らす | kare o supottoraito ga mou kuroku terasu | The spotlight illuminates him in darkness |
手遅れになるさ | teokure ni naru sa | It'll be too late now |
気が付けば黒く染まる そして | kigatsukeba kuroku somaru soshite | Before you realize it, he’s dyed with darkness |
皮肉は止まらない | hiniku wa tomaranai | And his cynicism can’t be stopped. |
もうたくさんメーデー!僕らは世界を笑う | mou takusan meedee! bokura wa sekai o warau | We’ve had enough! Mayday! We laugh at the world |
集団のニヒリズム 目下の娯楽 | shuudan no nihirizumu mokka no goraku | Collective nihilism, an amusement for the present moment |
下手くそでいいのさ みんな同じ | hetakuso de ii no sa minna onaji | It’s okay if you’re not good at this, we’re all in the same boat |
平凡なところから僕ら変わる | heibon na tokoro kara bokura kawaru | From the mundane, we shall change. |
曇りのち雨は続いてる | kumori nochi ame wa tsuzuiteru | The cloudy weather with signs of rain continues on. |
死にかけの君はもういない | shinikake no kimi wa mou inai | You, breathing your dying breaths, are here no more, |
画面越しにまだ死神は見てる | gamengoshi ni mada shinigami wa miteru | And the gods of death gaze from the other side of the screen, |
次のスクープを探してる | tsugi no sukuupu o sagashiteru | Searching for their next scoop. |
頭の中じゃもう あれやこれや | atama no naka ja mou are ya kore ya | My head's long become filled up with this and that, |
ぐちゃぐちゃになるよ | guchagucha ni naru yo | It’s gonna turn to nothing but mush. |
自分以外全て死神だと | jibun igai subete shinigami da to | Here we are all mutually thinking, |
互いに思ってる | tagai ni omotteru | That everyone else is a god of death. |
ああそうさメーデー!僕らは笑われるのさ | aa sou sa meedee! bokura wa warawareru no sa | Yes, that’s right, this is a Mayday! We’ve become laughing stocks |
本当はお互いが同じ気持ち | hontou wa otagai ga onaji kimochi | In truth we all mutually feel the same |
素直でいいのさ みんな同じ | sunao de ii no sa minna onaji | So it’s fine to be honest, we’re all in the same boat here |
純粋なところから僕らは | junsui na tokoro kara bokura wa | From genuineness, we– |
透明なガラスの先に | toumei na gurasu no saki ni | Beyond the transparent glass |
誰も見向きもせず | daremo mimuki mo sezu | No one bothers to pay attention to their surroundings |
安定だ安心だとか嘘さ 全部嘘 | antei da anshin da toka uso sa zenbu uso | Merely lying to themselves that “everything’s fine, everything’s fine” – it’s all lies |
もうたくさんメーデー!僕らは大人を笑う | mou takusan meedee! bokura wa otona o warau | We’ve had enough! Mayday! We laugh at the grown-ups |
集団のリアリズム 目下の娯楽 | shuudan no riarizumu mokka no goraku | Collective realism, an amusement for the present moment |
全部クソなのさ みんな同じ | zenbu kuso nano sa minna onaji | We’re all trash here, all in the same boat |
平凡なところから 僕らは | heibon na tokoro kara bokura wa | We’ve had enough of |
もうたくさん | mou takusan | The mundane! |
メーデー!僕らで世界を笑え | meedee! bokura de sekai o warae | Mayday! So let’s laugh at the world, together |
集団のヒロイズム 目下の娯楽 | shuudan no hiroizumu mokka no goraku | Collective heroism, an amusement for the present moment |
下手くそでいいのさ みんな同じ | hetakuso de ii no sa minna onaji | It’s okay if you’re not good at this, we’re all in the same boat anyways |
平凡なところから僕ら変わる | heibon na tokoro kara bokura kawaru | From the mundane, we shall change. |
English translation by Forgetfulsubs
External Links
- Piapro - Off vocal (with mastering)
- Piapro - Off vocal (unmastered)
- VocaDB
- Forgetfulsubs - Translation source