Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.
!
Justin Jive Justify
Song title
"ジャスティン⇒ジャイブ⇒ジャスティファイ"
Romaji: Jasutin ⇒ Jaibu ⇒ Jasutifai
English: Justin ⇒ Jive ⇒ Justify
Original Upload Date
January 10, 2018
Singer
Camui Gackpo
MEIKO (chorus)
Producer(s)
nyanyannya (music, lyrics)
Yokanko (illustration)
Lunachu (guitar)
Views
290,000+ (NN), 190,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Singer Gakupo MEIKO Chorus
Japanese Romaji Official English
「チキータ、規則(ルール)は正義じゃあない。 "chikiita, ruuru wa seigi jaa nai. “Chiquita[1], rules are not just.
みんな少しだけ言い訳したいのさ」 minna sukoshi dake iiwake shitai no sa" Everyone just wants to give little excuses.”
JUSTIN JUSTIN
JIVE⇒JIVE⇒JIVE!
Pa-pa-la-pa Pa-pa-la-pa
Pa-pa-la-pa Pa-pa-la-pa

きょうび正義なんて振りかざすほど重くないようで kyoubi seigi nante furikazasu hodo omokunai you de Nowadays justice seems so unimportant that it’s never given
そう困ってる貴女に sou komatteru anata ni When that troubles you,
粋で鯔背(いなせ)なジャスティン⇒ジャイブ iki de inasena jasutin jaibu I give you the smart and dashing JUSTIN⇒JIVE!

簡単さ 叩いて CLAP! CLAP! kantan sa tataite CLAP! CLAP! It’s easy – clap! CLAP! CLAP!
冗談みたいに 弾んで POP! POP! joudan mitai ni hazunde POP! POP! Bounce like it’s a joke – POP! POP!
さぁダーリン ダーリン saa daarin daarin Now, darling, darling
POP&CLAP&SIDE&ROUND TURN 上々 POP ando CLAP ando SIDE ando ROUND TURN joujou POP & CLAP & SIDE & ROUND TURN – Excellent!

有罪? yuuzai? Guilty?
驚きの『白』で冤罪だ さぁ? 〔さぁ!〕 odoroki no “shiro” de enzaida saa? (saa!) So your paleness is surprise – A false accusation, right? (Right!)
真相なんてどうだっていい shinsou nante dou datte ii It doesn’t matter what the truth is

詐欺(ペテン)⇒利潤÷詐証=無実≫ ≪peten rijun waru sashou mujitsu ≫ ≪Fraud⇒Profit÷False evidence=Innocent≫
〔BUONA!〕
≪粗暴⇒誣謗(ふぼう)×詭謀(きぼう)=和解≫ ≪sobou fubou kibou wakai≫ ≪Violence⇒Slander×Trickery=Settled≫
〔BRAVA!〕
≪汚職⇒証拠不十分≫ ≪oshoku shouko fujuubun≫ ≪Corruption⇒Insufficient evidence≫
〔BACCANO!〕
あー I・KE・ZU! aa I KE ZU! Ah, it・won’t・do!

GO! GO! Justify
銃弾? 糾弾? 呷ってコール juudan? kyuudan? aotte kooru Bullets? Slander? Swallow it now
Gimme Gimme 吐いちまえよ Gimme Gimme haichimae yo Gimme Gimme Spit it out!
法は悪食さ大丈夫(Va Bene) ほら hou wa akujiki sa Va Bene hora The law is wrong, see? It’s okay!
Come on! Come on! Testify(証言を)
貴女の全てを正当化(ジャスティファイ)  anata no subete o jasutifai I’ll justify your everything
〔JUSTICE!〕

「PERFETTO! なかんずくよくジャスティンだ」 "PERFETTO! nakanzuku yoku jasutin da" “PERFETTO! Above all, a good Just in.”
「なかんずく?」 "nakanzuku?" “Above all?”
「世の中知らなくて良いことが多すぎる」 "yo no naka shiranakute ii koto ga oosugiru" “There’s too many things in this world you don’t have to know.”
「答えになってない」 "kotae ni nattenai" “That doesn’t answer my question.”
「さぁ笑って?」 "saa waratte?" “So smile?”

「人は法に平等か?」 "hito wa hou ni byoudou ka?" “Aren’t all people equal under the law?”
「若し君が説くならば」 "moshi kimi ga toku naraba" “If that’s what you want to think.”
「ではセカイに法は幾つある?」 "de wa sekai ni hou wa ikutsu aru?" “Then how many laws does the world have?”
「描く理想の数だけは」 "egaku risou no kazu dake wa" “Only as many as you have ideals.”
「吐き気催す二重規範(ダブルスタンダード) "hakike moyousu daburu sutandaado" “These double standards make me sick.”
「なんなら三重(トリプル)目指そうか」 "nannara toripuru mezasou ka" “If that’s so, should we aim for a triple?”

Sì? 斬新かい? No Sì? zanshinkai? No Sì? Original, right? No
踊る虚構たち(ダンシングライズ) danshinguraizu Dancing lies

もう大体規則(ルール)がこうだとか mou daitai ruuru ga kou da to ka The idea is if the rules are like this,
全体倫理がそうだとか zentai rinri ga sou da to ka And if morals are all like that,
都合なんざどうだっていい tsugou nan zadou datte ii Then the circumstances don’t matter

詐欺(ペテン)⇒利潤÷詐証=無実≫ ≪peten rijunwaru sashou mujitsu≫ ≪Fraud⇒Profit÷False evidence=Innocent≫
〔BUONA!〕
≪粗暴⇒誣謗(ふぼう)×詭謀(きぼう)=和解≫ ≪sobou fubou kibou wakai≫ ≪Violence⇒Slander×Trickery=Settled≫
〔BRAVA!〕
≪汚職⇒証拠不十分≫ ≪oshoku shouko fujuubun≫ ≪Corruption⇒Insufficient evidence≫
〔BACCANO!〕
さぁ O・I・DE! saa O I DE! Now, come・here!

GO! GO! Justify
法より順番 守って? こう hou yori junban mamotte? kou Follow order rather than rules? Like this
ダメダメ リゴリズムに乗って damedame rigorizumu ni notte It’s no good, no good! Under the rigorism
タブー刻めば大丈夫(Va Bene) ほら tabuu kizameba Va Bene hora It’s okay to shred up taboo, see?
Come on! Come on! Testify(証言を)
(あまね)く全てを正当化(ジャスティファイ) amaneku subete o jasutifai I’ll justify anything and everything
〔JUSTICE!〕

〔ジャスティン×ジャイブ=ジャスティス〕 (jasutin jaibu jasutisu) (JUSTIN×JIVE=JUSTICE)

ステップ イン suteppu in Isn’t the step in
ピッチ上々かい? picchi joujoukai? pitch the best?
ほんのり本気見せようか honnori honki miseyou ka Shall I show you just a little truth?

JIVE↑ JIVE↑JIVE↓ JIVE↓
JIVE← JIVE→ JIVE← JIVE→ Sì BACCANO!

愛があれば ai ga areba It’s fine if there is love or
規則があれば 許される kisoku ga areba yurusareru if there are rules
だから声も影もなく dakara koe mo kage mo naku So that you can softly sleep snuggled up
そっと真実に寄り添って眠れるなんて sotto shinjitsu ni yorisotte nemureru nante to this reality with no voice or shadows

嘘さ uso sa Is a lie!

Go! so what? Justify
不安 不穏 不当 持って来い fuan fuon futou mottekoi Anxiety, restlessness, injustice, bring them here
がらんどう埋めた叡智で眠れぬ夜を照らせ garandou umeta eichi de nemurenu yoru o terase Light up the sleepless nights with wisdom to fill the void
Come on! Come on! Judgement(判決を)

貴女が全てを—— anata ga subete o—— Everything you——

さぁ裁いて saa sabaite Now, judge –
正義ブン回せ審問官(オーディター) seigi bun mawase ooditaa an auditor who twists justice around
それを鳥渡(ちょっと)お手伝いするのが粋で鯔背(いなせ) sore o chotto otetsudai suru no ga iki de inasena What helps a little with that is the smart and dashing
ジャスティン⇒ジャイブ⇒ジャスティファイ jasutin jaibu jasutifai JUSTIN⇒ JIVE⇒ JUSTIFY
〔JUSTICE!〕

「Grazie! Grazie di cuore! "Grazie! Grazie di cuore! “Grazie! Grazie di cuore!
わかってもらえたかな? wakatte moraeta kana? Do you understand now?
わからない? wakaranai? You don’t understand?
どうでもいい dou demo ii It doesn’t matter –
A buon intenditor poche parole. A buon intenditor poche parole. A buon intenditor poche parole.
一つだけ言えるのは決めるのは誰かじゃない。 hitotsu dake ieru no wa kimeru no wa dareka ja nai. The one thing I can say is that nobody can decide for you.
いつだって——」 itsu datte——" Any time—”

JIVE⇒JIVE⇒JIVE⇒JIVE⇒JIVE!

Notes

  1. "Chiquita" refers to the Fräulein's real name, not the word for petite.

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Advertisement