! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"シャボン" Romaji: Shabon English: Soap | |||
Original Upload Date | |||
May.29.2019 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Hachiya Nanashi (music, lyrics) Koron (illust) Amime Kirin (tuning) Dossii (piano) 長崎 (guitar) | |||
Views | |||
150,000+ (NN), 170,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
“A new song written for Meychan!! It was a lot of fun to make! I’d like it if he someday sang this song live while letting soap bubbles fly!” |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
浅ましい記憶思い出したら | asamashii kioku omoidashitara | When I remember these shameful memories, |
いたましいくらいに可愛げがない | itamashii kurai ni kawaige ga nai | there’s so little sweetness that it’s almost painful |
愛憎だかどうだかHeroine 中毒 | aizou da ka dou da ka Heroine chuudoku | Swinging between love and hate, I’m addicted to the heroine role |
陳腐な思考、幻を追走 | chinpuna shikou, maboroshi o tsuisou | Cliched thoughts, chasing after illusions |
その醜い本性を妄りに晒すな | sono minikui honshou o midari ni sarasu na | Don’t just recklessly expose that ugly true character of yours as you like[1] |
ねぇ、こびり付いた汚れモノを全部洗ってくれ | nee, kobiritsuita yogore mono o zenbu aratte kure | Hey, please wash off every single one of these dirty things that got stuck to me |
大体願ったステージで | daitai negatta suteeji de | On the stage that I wished for, |
好きに歌ってたいだけ | suki ni utattetai dake | I just want to sing as I like |
何も傷付きたくないから | nani mo kizu tsukitakunai kara | since I don’t want to cause any damage |
貴方の歌声で僕を救って | anata no utagoe de boku o sukutte | Please, save me with your singing voice |
もうバイ菌は水に流すんだ | mou baikin wa mizu ni nagasun da | and wash all the mold down the drain |
純白のシャボン、シャボン、泡立てよう | junpaku no shabon, shabon, awadateyou | That pure white soap, soap, let it foam up— |
潔白な愛だけが両手で掬えるから | keppakuna ai dake ga ryoute de sukueru kara | since I can only hold a pure love in my hands |
シャボン、シャボン この心は | shabon, shabon kono kokoro wa | Soap, soap, this heart of mine is |
貴方だけを頼り包まれている | anata dake o tayori tsutsumarete iru | completely dependent on being wrapped up in only you |
憎たらしい記憶思い出したら | nikutarashii kioku omoidashitara | When I remember these hateful memories, |
いたましいくらいに可愛げがない | itamashii kurai ni kaaige ga nai | there’s so little sweetness that it’s almost painful |
愛憎だかどうだかHeroine 思考 | aizou da ka dou da ka Heroine shikou | Swinging between love and hate, thinking like a heroine |
お姫様?あぁ、そう。幻をどうぞ。 | ohimesama? aa, sou. maboroshi o douzo. | Princess? Ah, yes. Here, have an illusion, please. |
生き違い狂想で人を狙わないで | ikichigaikyou sou de hito o nerawanaide | Don’t start aspiring after people based on fantasies that have nothing to do with real life |
ねぇ、こびり付いた汚れモノは全部洗ってやる | nee, kobiritsuita yogore mono wa zenbu aratte yaru | Hey, I’ll wash off every single one of those dirty things that got stuck to you |
大体願ったステージで | daitai negatta suteeji de | On the stage that I wished for, |
好きに歌ってたいだけ | suki ni utattetai dake | I just want to sing as I like |
何も知りたくなどないから | nani mo shiritaku nado nai kara | since I don’t want to know a single thing |
笑った歌声で誰か救って | waratta utagoe de dareka sukutte | Smiling, I’ll save someone with my singing voice |
もうバイバイ、さぁ水に流すんだ | mou baibai, saa mizu ni nagasun da | and it’s bye-bye, see, it’ll all be washed away with the water |
誰かを傷付けないで | dareka o kizutsukenaide | Don’t hurt anyone |
優しい気持ち繋いで | yasashii kimochi tsunaide | Pass on those kind feelings |
侘しい心はここで洗おう | wabishii kokoro wa koko de araou | Let’s wash off this dreary heart here |
そうずっと願ったステージで | sou zutto negatta suteeji de | Yes, on the stage that I’ve always wished for, |
好きに歌ってたいだけ | suki ni utattetai dake | I just want to sing as I like |
何も知りたくなどないから | nani mo shiritaku nado nai kara | since I don’t want to know a single thing |
皆の歌声で誰か救って | mina no utagoe de dareka sukutte | Please let everyone save someone with their singing voice |
もうバイバイ、さぁ水に流すんだ | mou baibai, saa mizu ni nagasun da | and it’s bye-bye, see, it’ll all be washed away with the water |
(サヨナラ) | (sayonara) | (Farewell) |
願ったステージで | negatta suteeji de | On the stage that I wished for, |
好きに歌ってたいだけ | suki ni utattetai dake | I just want to sing as I like |
誰も悲しみなど一つも要らない | dare mo kanashimi nado hitotsu mo iranai | since nobody needs something like sadness |
そして、合言葉でどうか包んで | soshite, aikotoba de douka tsutsunde | And so, please wrap it all up with a secret phrase |
もうバイ菌は水に流すんだ | mou baikin wa mizu ni nagasun da | and wash all the mold down the drain |
傷心はバイバイ、水にすすぐんだ | shoushin wa baibai, mizu ni susugun da | Bye-bye to that grief, and rinse it down the drain |
純白のシャボン、シャボン、泡立てよう | junpaku no shabon, shabon, awadateyou | That pure white soap, soap, let it foam up— |
潔白な愛だけが両手で掬えるから | keppakuna ai dake ga ryoute de sukueru kara | since I can only hold a pure love in my hands |
シャボン、シャボン この心は | shabon, shabon kono kokoro wa | Soap, soap, this heart of mine is |
貴方だけを頼り包まれている | anata dake o tayori tsutsumarete iru | completely dependent on being wrapped up in only you |
君もいつか僕を包み込んでくれる? | kimi mo itsuka boku o tsutsumikonde kureru? | Will you also envelop me someday? |
English translation by aquariantwin
Translation Notes
- ↑ In this line, the speaker is referring to themself, as in telling themself not to reveal their own true nature.
External Links
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Magenetra - Translation Source