![]() | |||
Song title | |||
"シックス・フィート・アンダー" Romaji: Shikkusu Fiito Andaa English: Six Feet Under | |||
Original Upload Date | |||
January 3, 2020 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Aqu3ra (music, lyrics)
hebitsukai (illustration) | |||
Views | |||
410,000+ (NN), 980,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"Happy New Year" |
Alternate Version
![]() |
Hatsune Miku's version |
Upload date: November 17, 2019 (album release date) |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): Aqu3ra (music, lyrics) |
N/A |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
いつまでエンドールだっけ? | itsu made endooru da kke? | How long will the credits roll? |
オリジナルなんてないようだ | orijinaru nante nai you da | It seems as if there’s nothing original left |
孤独の世界で泣いたって | kodoku no sekai de naitatte | Even if I cry in this lonely world, |
絶対、善悪、招待、後悔 | zettai, zen'aku, shoutai, koukai | this absolute sense of right and wrong will only cause regret |
冗談でも 気になっても | joudan demo ki ni natte mo | Even if it’s a joke, or if it makes me nervous |
代替可能 息殺して | daitai kanou ikikoro shite | I’ll hold my breath while waiting for the substitute |
哀しくて飲み込んだ体裁 | kanashikute nomikonda teisai | Pressing “Enter,” returning to the start, and |
「Enter」押して振出しに戻るんだ | "Enter" oshite furidashi ni modoru nda | taking a breath even though it makes me sad—that’s my style |
夢にまで見た世界のリアルは | yume ni made mita sekai no riaru wa | In the world I saw, even in my dreams, |
何者にもなれないの | nanimono ni mo narenai no | the reality is that you’ll never be able to become anyone |
ただ等身大で | tada toushindai de | I simply fall, |
かつ直目的に | katsu moumokuteki ni | true-to-life and |
落ちていくんだ | ochite iku nda | completely recklessly |
深く響く トラウマのセオリー | fukaku hibiku torauma no seorii | into the theory of my trauma, echoing somewhere deep |
合法的に | gouhouteki ni | Until I’m legitimately, |
そう道徳的に | sou doutokuteki ni | yes, ethically, |
抜け出すまで | nukedasu made | able to run away |
深く沈む この | fukaku shizumu kono | from this “six feet under” |
シックス・フィート・アンダーから | shikkusu fiito andaa kara | that I’ve sunken so deeply into |
すれ違って立ち止まって | surechigatte tachidomatte | Passing by each other and standing still, |
綱渡りも半信半疑で | tsunawatari mo hanshin hangi de | I’m so uncertain it feels like I’m walking a tightrope |
君の声にはまだ届かない | kimi no koe ni wa mada todokanai | as I’m still unable to reach your voice |
何百回繰り返した | nanbyakkai kurikaeshita | no matter how many times I repeat this |
当たり障りのない言葉 | atari sawari no nai kotoba | I’m beside myself regretting |
どうかしてるって嘆くんだ | douka shiteru tte nageku nda | those harmless words |
溶かして消えた噓のように | tokashite kieta uso no you ni | which melted and vanished like lies |
君はまだ知らないみたいだけど | kimi wa mada shiranai mitai dakedo | It seems like you don’t really know yet, but |
悪役が必要なんだ | akuyaku ga hitsuyou nanda | I need someone to play the role of the villain |
ただ衝動的に | tada shoudouteki ni | I was just impulsively |
かつ能動的に | katsu noudouteki ni | and intently |
触れていたんだ | furete ita nda | touching you |
揺れる響く ゆりかごのメロディー | yureru hibiku yurikago no merodii | The cradle rocks and lets out an echoing melody |
感傷的に | kanshouteki ni | The past and |
そう消極的に | sou shougyokuteki ni | the present were both |
繋がれてた | tsunagareteta | emotionally, |
過去も |
kako mo ima mo kono | passively tied together |
シックス・フィート・アンダーから | shikkusu fiito andaa kara | with this “six feet under” |
時間を戻して | jikan o modoshite | Give back the time I lost |
邪魔者はだれ? | jamamono wa dare? | Who was it that got in the way? |
好き嫌いも忘れてしまったみたい | suki kirai mo wasurete shimatta mitai | It feels as though I’ve forgotten both what I liked |
駆け引きと同じ | kakehiki to onaji | and what I hated |
微笑んだ女神 | hohoenda megami | The goddess smiled as if making a bargain |
タイミングは待ってくれないみたいだ | taimingu wa matte kurenai mitai da | It seems she won’t wait for the proper timing |
紙一重さ | kamihitoe sa | The difference is paper-thin |
ただ等身大で | tada toushindai de | I simply fall, |
かつ直目的に | katsu moumokuteki ni | true-to-life and |
落ちていくんだ | ochite iku nda | completely recklessly |
深く響く トラウマのセオリー | fukaku hibiku torauma no seorii | into the theory of my trauma, echoing somewhere deep |
合法的に | gouhouteki ni | Until I’m legitimately, |
そう道徳的に | sou doutokuteki ni | yes, ethically, |
抜け出すまで | nukedasu made | able to run away, |
深く沈む ゆりかごのメロディー | fukaku shizumu yurikago no merodii | I’ll sink deep into the cradle’s melody |
360度ずっと | sanbyakurokujuu-do zutto | No matter where I turn, I’ll |
付きまとう悪魔と天使 | tsukimatou akuma to tenshi | always be trying to shake off |
振り払って | furiharatte | the devils and angels haunting me |
常識の外側へ | joushiki no sotogawa e | by running beyond common sense |
いっそ息の根を止めて | isso ikinone o tomete | I may as well cut off my life |
飛んでる意識を呼び覚まして | tonderu ishiki o yobisamashite | and call out to reawaken |
起こして 今 | okoshite ima | my lost consciousness |
シックス・フィート・アンダーから | shikkusu fiito andaa kara | from this “six feet under” |
English translation by aquariantwin
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- piapro - Off vocal
Unofficial
- Hatsune Miku wiki
- VocaDB
- VocaDB - Miku's version
- Magenetra - Translation source