! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (self-harm, violence); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"サンタムエルテ" Romaji: Santa Muerute Spanish: Santa Muerte English: Holy Death | |||
Original Upload Date | |||
June 15, 2024 | |||
Singer | |||
HARU | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
250,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
交錯する言動 非暴力謳う誹謗中傷 刺された傷癒えぬ療養 | kousaku suru gendou hibouryoku utau hibou chuushou sasareta kizu ienu ryouyou | Intersecting words and deeds. Slander and libel preaching nonviolence. Recuperation that can't heal stab wounds. |
心の余裕も無く 夜中泣く 貯金も無く ただ繰り返す労働 | kokoro no yoyuu mo naku yonaka naku chokin mo naku tada kurikaesu roudou | My heart has no room. I cry at night. I've got no savings, and the labor just keeps repeating. |
「妄想に逃げてどうぞ」と言うかのように笑う磔の少女と | "mousou ni nigete douzo" to iu ka no you ni warau haritsuke no shoujo to | The crucified girls smile as though saying, "Go ahead, flee into delusions!" |
「合法っていうか教導っていうか」もうどう見ても怪しい男 | "gouhou tte iu ka kyoudou tte iu ka" mou dou mite mo ayashii otoko | And the men who are suspicious no matter how you look at them say now, "You could say it's legal, or that it's a teaching!" |
もう辞めたい おかしいこんな世の中 終わってる | mou yametai okashii konna yo no naka owatteru | I want to quit already. This sort of weird society is ending. |
災禍 虚言の街 囲まれた師 阿呆丸出しだ | saika kyogen no machi kakumareta shi aho marudashi da | Disasters. Roads of falsehoods. Masters sheltered from blame are undisguised fools. |
模範セラピー 嘘ばっか | mohan serapii uso bakka | Model therapy is full of lies. |
野放し 聞いた お話 未完 | nobanashi kiita ohanashi mikan | The stories I heard of being given free rein are incomplete. |
甘美な実 ひた隠し | kanbi na kajitsu hitakakushi | They've desperately hidden the luscious fruits. |
金貨を待ち詫びた時間が惜しいかな | kinka o machiwabita jikan ga oshii kana | Was the time I impatiently waited for gold coins disappointing? |
「死んだらいい」は「かまってほしい」 | "shindara ii" wa "kamatte hoshii" | "I'd be better off dead" means "I want you to care about me." |
やだ | yada | It sucks. |
乞食とビジネスは同義 | kojiki to bijinesu wa dougi | A "beggar" and a "business" are synonymous. |
もうじき露呈した脳髄が信仰無くした | mou jiki rotei shita nouzui ga shinkou nakushita | The exposed brains have nearly lost their faith. |
農民の起訴を受け消滅し | noumin no kiso o uke shoumetsu shi | They'll receive the peasants' indictment and be annihilated, |
マスコミの狂言に沸く | masukomi no kyougen ni waku | Then get all excited at the ruses of the mass media. |
ゴミの掃除も道理も消費も病理も | gomi no souji mo douri mo shouhi mo byouri mo | Trash cleaning, logic, spending, pathology— |
御身らの贄に成り | onmira no nie ni nari | All of these become sacrifices to your honorable selves, |
糧と成り | kate to nari | Become your nourishment, |
果て指し | hatesashi | Aimlessly |
あてどなく | atedo naku | Stop half-ended, |
闇 光 | yami hikari | And there is no |
などない | nado nai | Darkness or light |
座へ | za e | Towards that position. |
ティエリヌェギタ フィタ サラメニャ | tierinegita fita saramenya | Tierinegita fita salameña[1] |
メツェ ラナギーア ルォ アパツィリャ | metse ranagiita ruo apatsirya | Metze ranaguita ro apatziria |
アザキアパタ ソクァリーヤ モ | azakiabata sokuariiya mo | Azaquiabata socuaria mo |
カッペリャ ミー サヨクァンテヤ | kapperya mii sayokuanteya | Capelia mí sajocuanteya |
ツィヒリャ ヲ クァムケヤ | tsihirya o kuamukeya | Tzijiria o cuamqueya |
イピジャ ヌォ ラツィキヤ | ipija nuo ratsikiya | Ipilla no ratziquia |
フェテヌォマ ロクァリヤクジャ | fetenuoma rokuariyakuja | Fetenoma rocuariaculla |
アツァ リャゴ ライクィヤピヤ | atsa ryago raikuiyapiya | Atza liago laicuiapia |
キャレメヌァ チャキャリゴ ツィゴ | kyaremenua chakyarigo tsigo | Quiaremenua chaquialigo tzigo |
イロ ミネロ チキピトロ メゲ | iro minero chikipitero mege | Iro minero chiquipitero megue |
クィトリ エ テルェペデ セツェ | kuitori e teruepede setse | Quitorí e teruepede setze |
グィムリロ タルツァテス アギロ | gimuriro tarutsatesu agiro | Gimulilo tarutzates aguilo |
ワガママばっかだな | wagamama bakka da na | I'm just being selfish. |
サカサマかな | sakasama kana | Maybe I'm upside down |
ヤな罠 | ya na wana | In a nasty trap. |
ハラワタ賭けた | harawata kaketa | I bet my intestines. |
バカラ負けた | bakara maketa | I lost at baccarat. |
墓場 シャーマン | hakaba shaaman | There's a shaman in the graveyard. |
チャカ出せや | chaka dase ya | Pull out the heat you're packing. |
吐くまで帰さねえから | haku made kaesanee kara | We ain't sending you home till you vomit. |
聞いてっか | kiite kka | Got that? |
酒が美味けりゃOK | sake ga umakerya OK | "It's OK if the booze tastes good!" |
って言って苦しみ死んだ | tte itte kurushimi shinda | I said before dying in pain. |
美貌すら偽造 | bibou sura gizou | Even good looks are a forgery. |
自傷すアイコン | jishou su aikon | The icon harms themself. |
希望には理論 | kibou ni wa riron | Theories are for hope. |
見通す埋蔵 | mitoosu maizou | I know I'll end up six feet under. |
憩う地下ビジョン | ikou chika bijon | I'll rest with underground vision. |
利口なら死のう | rikou nara shinou | If I'm clever, I'll die. |
喧嘩したことない 加減分からない 殺す | kenka shita koto nai kagen wakaranai korosu | I never quarrel. I don't know how I feel. I'll kill you. |
会話したことない 言葉分からない 殴る | kaiwa shita koto nai kotoba wakaranai naguru | I never converse. I don't know the words for it. I'll beat you up. |
ゲンコツは痛え ちょっと考える | genkotsu wa itee chotto kangaeru | I briefly think that my knuckles hurt. |
弁護士を呼べ エンコ詰めさせる | bengoshi o yobe enko tsumesaseru | Call a lawyer! I'll make you lop off a finger. |
親のために生まれて 親のために生きてく | oya no tame ni umarete oya no tame ni ikiteku | We're born for our parents' sake and live for our parents' sake. |
知らないのもしかして 常識だよ 現実 | shiranai no moshikashite joushiki da yo genjitsu | I don't know, maybe that's common sense in this reality. |
ガキを嗤う時だけ 誇らしげで饒舌 | gaki o warau toki dake hokorashige de jouzetsu | Just for the times when we sneer at brats, we're arrogant chatterboxes. |
足元見て歩かないと空が怖くなっちゃう | ashimoto mite arukanai to sora ga kowaku nacchau | If we don't walk looking at our feet, the sky will grow terrifying. |
ただ共鳴してるフリして思考停止 | tada kyoumei shiteru furi shite shikou teishi | Merely pretending to have sympathy stops all thought in its tracks. |
遺言を書く 徒然 | yuigon o kaku tsurezure | I write a will. It's so boring. |
冒険日々 憧れてたのは遠い昔 | bouken hibi akogareta no wa tooi mukashi | It's been so long since I longed for days of adventure. |
肉塊に従い 嫌われたくない | nikukai ni shitagai kirawaretakunai | Bending to the will of my flesh, I don't want to be hated. |
怖い 複雑な感情叫び 人間ぽいですかい? | kowai fukuzatsu na kanjou sakebi ningen poi desu kai? | It's scary. Should I yell about my complex feelings and throw away humankind? |
土台無理 福利 窮理 軍備 数字 | dodai muri fukuri kyuuri gunbi suuji | That would be impossible from the outset. Welfare. Natural laws. Armaments. Numbers. |
夢中に 普通に なりたいが | muchuu ni futsuu ni naritai ga | I dream of being normal, |
通じないフリ | tsuujinai furi | But they pretend not to understand me. |
カラフル マジカル フューチャー | karafuru majikaru fyuuchaa | How do you sleep at night knowing you've swindled |
どこまで子供を騙したら気が済むの フューラー | doko made kodomo o damashitara ki ga sumu no fyuuraa | Children everywhere with a "colorful, magical future," Führer? |
オママゴトにかまけた社会不適合者 小銭取る偶像崇拝 | omamagoto ni kamaketa shakai futekigousha kozeni toru guuzou suuhai | The misfits are too busy playing house. They set aside a bit of change for idolatry. |
シンガーって歌下手でもいいんだ | shingaa tte uta heta demo ii nda | It's fine if you're a singer who's bad at singing. |
金をバラ撒いて買ったシーンが | kane o baramaite katta shiin ga | The scene has scattered and bought money, |
見下ろせて楽しいか | miorosete tanoshii ka | And now it can look down on us, but is that fun? |
Think あ? | Think a? | Do you think so, ah? |
芸術という錯覚を利用した生存競争 | geijutsu to iu sakkaku o riyou shita sonzaikyousou | The struggle for existence has used illusions called "the arts." |
力比べしか出来ない虫や動物と遜色ないが | chikarakurabe shika dekinai mushi ya doubutsu to sonshokunai ga | I can hold my own with bugs and animals who can't do anything but trials of strength, |
不思議と自惚れてる想像 | fushigi to unuboreteru souzou | But I fancy myself the mysterious type. |
戦争 思想 死生観 消耗 | sensou shiisou shiseikan shoumou | War. Ideology. Outlook on life and death. Consumption. |
猛省したって死刑は実行されてる | mousei shita tte shikei wa jikkou sareteru | Even if I thought long and hard on these, the death penalty would still be carried out |
人生開始のこと | jinsei kaishi no koto | Upon the start of life. |
ティエリヌェギタ フィタ サラメニャ | tierinegita fita saramenya | Tierinegita fita salameña |
メツェ ラナギーア ルォ アパツィリャ | metse ranagiita ruo apatsirya | Metze ranaguita ro apatziria |
アザキアパタ ソクァリーヤ モ | azakiabata sokuariiya mo | Azaquiabata socuaria mo |
カッペリャ ミー サヨクァンテヤ | kapperya mii sayokuanteya | Capelia mí sajocuanteya |
ツィヒリャ ヲ クァムケヤ | tsihirya o kuamukeya | Tzijiria o cuamqueya |
イピジャ ヌォ ラツィキヤ | ipija nuo ratsikiya | Ipilla no ratziquia |
フェテヌォマ ロクァリヤクジャ | fetenuoma rokuariyakuja | Fetenoma rocuariaculla |
アツァ リャゴ ライクィヤピヤ | atsa ryago raikuiyapiya | Atza liago laicuiapia |
キャレメヌァ チャキャリゴ ツィゴ | kyaremenua chakyarigo tsigo | Quiaremenua chaquialigo tzigo |
イロ ミネロ チキピトロ メゲ | iro minero chikipitero mege | Iro minero chiquipitero megue |
クィトリ エ テルェペデ セツェ | kuitori e teruepede setse | Quitorí e teruepede setze |
グィムリロ タルツァテス アギロ | gimuriro tarutsatesu agiro | Gimulilo tarutzates aguilo |
English translation by MeaningfulUsername
Translation Notes
- ↑ As far as I can tell, these two verses aren't written in any real language.
External Links
- Download - Instrumental
Unofficial