Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Daughter of Salvia.png
Song title
"サルビアの娘"
Romaji: Sarubia no Musume
English: Maiden of Salvia
Original Upload Date
Apr.26.2010
2017 ver.: Oct.15.2017 (album release date)
Singer
Kagamine Len and Kagamine Rin
Producer(s)
Nanami-P (music, lyrics)
Hareko (illust)
Views
25,000+ (NN), 400+ (PP)
2017 ver.: 300+
Links
Niconico Broadcast / piapro Broadcast
YouTube Broadcast (reprint)
2017 ver.: piapro Broadcast


Lyrics[]

Singer Rin Len Both
Japanese Romaji English
"サルビア通り" の宿屋の娘 "Sarubiadoori" no yadoya no musume The maiden of the "Salvia Way" inn,
指折り数えて やけにそわそわ yubiorikazoete yakeni sowasowa I count on my fingers awfully restlessly.
なぜって? そんなの決まってる Naze tte? Sonna no kimatteru Why, you ask? There's no doubt why.
"あの人" に恋をしているの "Ano hito" ni koi o shite iru no I'm in love with "that fellow".

紅の花 町を彩れば Kurenai no hana machi o irodoreba When scarlet flowers adorn the town
あの人がこの店にやってくる Ano hito ga kono mise ni yatte kuru that fellow comes to visit this shop.
「おかえりなさい、旅人さん!」 "Okaerinasai, tabibito-san!" "Welcome back, fair traveller!"
とびきりきれいに 笑えたかしら Tobikiri kirei ni waraeta kashira I wondered if I could smile beautifully enough.

小さな頃に教えてくれた Chiisana koro ni oshiete kureta When I was little you told me
知らない国のものがたり Shiranai kuni no monogatari stories of foreign lands.
「いつかあたしも旅人になりたいわ "Itsuka atashi mo tabibito ni naritai wa "Someday, I too would like to be a traveller.
この田舎町を連れ出して!」 kono inakamachi o tsuredashite!" Take me away from this country town!"

「根無し草なぞ良いもんじゃない "Nenashigusa na zo ii mon ja nai "I'm a useless wanderer!
帰る故郷がないだけさ」 Kaeru kokyou ga nai dake sa I have nary a home to go back to."
小さなあたしはその意味を知らずに Chiisana atashi wa sono imi o shirazu ni Too young to understand what it meant, all I did
影のさす横顔にただ憧れた Kage no sasu yokogao ni tada akogareta was admire the half-lit profile of his face.

紅の花 町を染める頃 Kurenai no hana machi o someru koro Once a year, when scarlet flowers stain the town,
一年ぶりの扉をくぐる Ichinenburi no tobira o kuguru I pass through the gate.
「おかえりなさい、旅人さん!」 "Okaerinasai, tabibito-san!" "Welcome back, fair traveller!"
宿屋の娘の無邪気な笑顔 Yadoya no musume no mujaki na egao the inn's maiden says with an innocent smile.

「変わんねぇな」と呟いたなら "Kawannee na" to tsubuyaita nara When I muttered, "Always the same,"
娘はなぜか膨れ面 Musume wa nazeka fukuretsura for some reason the maiden looked sullen.
とがらせた唇に鮮やかな紅 Togaraseta kuchibiru ni azayaka na beni The vivid crimson on her pouted lips
彼女にはまだ似合わない Kanojo ni wa mada niawanai didn't quite suit her.

「根無し草なぞ良いもんじゃない "Nenashigusa na zo ii mon ja nai "I'm a useless wanderer!
帰る故郷がないだけさ」 Kaeru kokyou ga nai dake sa" I have nary a home to go back to."
決まって訪ねるこの町にすら Kimatte tazuneru kono machi ni sura Even if I regularly visit this town,
根付くことなど決してないのだろう Nezuku koto nado kesshite nai no darou there's no way I'm going to settle down.

変わらぬものに憧れていた Kawaranu mono ni akogarete ita Longing for something that wouldn't change,
変わり続けるあの人の Kawari tsuzukeru ano hito no hidden deep in the face of that ever-changing fellow,
大好きだったその横顔の奥 Daisuki datta sono yokogao no oku the face that I had loved,
隠されていた寂しさを知る Kakusarete ita sabishisa o shiru I discovered there a loneliness.

伸ばした髪を短く切ったら Nobashita kami o mijikaku kittara After cutting his overgrown hair short,
無いものねだりの少女にさよなら Nai mono nedari no shoujo ni sayonara he bid farewell to the girl who asked for too much.

「帰る場所ならあるじゃない」 "Kaeru basho nara aru ja nai" "If it's a place to come home to, there surely is one."
・・・だってあたしは宿屋の娘 ...Datte atashi wa yadoya no musume … For I am the maiden of an inn.
「ずっと変わらずここにいるわ」 "Zutto kawarazu koko ni iru wa" "I shall always be here as ever."
花咲く季節を待ちながら Hanasaku kisetsu o machi nagara As I await the season when flowers bloom …
あなたの足音 待ちながら Anata no ashioto machi nagara As I await your footsteps …

"サルビア通り" の宿屋の女将 "Sarubiadoori" no yadoya no okami The mistress of the "Salvia Way" inn,
幾年過ぎても 娘子のよう Ikutose sugite mo musumego no you though the years pass, is ever like a maiden.
なぜって? そんなの決まってる Naze tte? Sonna no kimatteru Why, you ask? There's no doubt why.
永遠の恋をしているの Eien no koi o shite iru no She's eternally in love.

English translation by ElectricRaichu

External Links[]

Advertisement