! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"サラの刹那" Romaji: Sara no Setsuna English: Sara's Moment Official English: Moment Of Sara | |||
Original Upload Date | |||
July 27, 2021 | |||
Singer | |||
Sato Sasara | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
42,000+ (NN), 610,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Producer's first original song to feature a CeVIO voicebank. It is the third chapter of the Cyber Infection series. |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
「サラ、先生の研究は本物なんだ。」 | "sara, sensei no kenkyuu wa honmono nanda." | “Sara, Sensei’s[1] research is real” |
彼は私の計画への加担を望んだ | kare wa watashi no keikaku e no katan o nozonda | He wanted me to assist him with his plan[2] |
「君の好きなコーヒーを入れてあげよう。」 | "kimi no suki ba koohii o irete ageyou." | “I’ll make you your favorite coffee” |
「苦いコーヒーを」 | "nigai koohii o" | “That bitter coffee” |
「私は言われた通りにします。」 | "watashi wa iwareta toori ni shimasu." | “I’ll do as I’m told” |
彼を愛しているから。 | kare o aishite iru kara. | because I love him. |
血 愛 | chi ai | Blood Love |
去ることさえできないの | saru koto sae dekinai no | I can’t even go away |
そこにいないだけ | soko ni inai dake | I’m just not there |
果実 体温 | kajitsu taion | Fruit Body temperature |
冷たくしたコーヒーが | tsumetaku shita koohii ga | You know |
好きだと知ってる | suki da to shitteru | I like my coffee cold |
他には何も仕舞えない | hoka ni wa nanimo shimaenai | I can’t put anything else in myself, |
足りない玩具箱 | tarinai omochabako | like a lacking toybox |
そう僕らは知っている | sou bokura wa shitte iru | Really, we know |
そう僕らは知っている | sou bokura wa shitte iru | Really, we know |
もう届かない光の粒が | mou todokanai hikari no tsubu ga | The drops of light we can’t reach anymore |
静かに舞っている | shizuka ni matte iru | -are gently fluttering, |
そう静かに舞っている | sou shizuka ni matte iru | that’s right, they’re gently fluttering |
「この指輪、どうかな」 | "kono yubiwa, dou ka na" | “What do you think of this ring” |
もう戻らない命も | mou modoranai inochi mo | and the life I can’t get back anymore |
「ジュケという男がNILD-4の抗体について調べている。」 | "juke to iu otoko ga NILD-4 no koutai ni tsuite shirabete iru." | “A guy named Juke is doing research on the NILD-4 antibodies” |
「先生の娘の友人らしいが、そんなことは関係ない」 | "sensei no musume no yuujinrashii ga, sonna koto wa kenkainai | “He seems to be a friend of my daughter, but that doesn’t matter” |
「けど、本当に可能なの?」 | "kedo, hontou ni kanou na no?" | “but, is it really possible?” |
「過去に戻るなんて。」 | "kako ni modoru nante." | “to return to the past” |
後悔 欲 | koukai yoku | Regret Desire |
今縋るの過去なんて | ima sugaru no kako nante | The past I cling to now, |
失(明)くしていいから | nakushite ii kara | It’s okay if I lose (my vision) it |
光 影 | hikari kage | Light Shadow |
今戻るの先なんて | ima modoru no saki nante | Now I’ll go back |
変えてもしょうがない | kaete mo shouganai | because changing the future won’t matter |
36.5C | 36.5C | 97.7F[3] |
壊れたパペットの代わり | kowareta papetto no kawari | In place of this broken puppet, |
心が叫んでる | kokoro ga sakenderu | my heart is crying out |
ねえあなたは行かないで | nee anata wa ikanaide | Hey, I don’t want you to leave me too |
ねえあなたは行かないで | nee anata wa ikanaide | Hey, I don’t want you to leave me too |
もう届かない光の粒が | mou todokanai hikari no tsubu ga | The drops of light we can’t reach anymore |
静かに散っている | shizuka ni chitte iru | -are peacefully scattering, |
そう静かに散っている | sou shizuka ni chitte iru | that’s right, they’re peacefully scattering |
人の幸せなんて変えられない。 | hito no shiawase nante kaerarenai. | A person’s happiness can’t be changed. |
もう愛せない |
mou aisenai jikan to | I can’t fall in love |
「ここは現実世界じゃない。」 | "koko wa genjitsu sekai ja nai." | “This isn’t the real world.” |
「これは時間を戻すためのパスワードだよ。」 | "kore wa jikan o modosu tame no pasuwaado da yo." | “This is the password to turn back time.” |
あの人は間違ってる。 | ano hito wa machigatteru. | That person is wrong. |
間違ってるけど、正しい人。 | machigatteru kedo, tadashii hito. | They’re wrong, but also right. |
指輪をくれたあなたは、優しいコーヒーを入れてくれた。 | yubiwa kureta anata wa, yasashii koohii o irete kureta. | You who gave me this ring, also made me a delicate coffee. |
ジュケは目を覚めました。 | juke wa me o samemashita. | Juke woke up. |
目の前に髪の短い華奢な女性が倒れている。 | me no mae ni kami no mijikai kyasha na josei ga taorete iru. | Before his eyes, a girl with gorgeous short hair was lying there. |
ジュケは起き上がってその女性を抱き上げた。 | juke wa okiagatte sono josei o okiageta. | Juke got up and raised her up in his arms. |
「優しい人ですね。」 | "yasashii hito desu ne." | “You’re such a gentle person.” |
「あなたはここが何処だかわかっていますか?」 | "anata wa koko ga doko da wakatte imasuka?" | “Do you know where this is?” |
そう問いかけると女性は泣いていた。 | sou toikakeru to josei wa naite ita. | When Juke asked her, she broke down crying. |
「ここは過去です、あなたが不死帳を作る前の。」 | "koko wa kako desu, anata ga fushichou o tsukuru mae no." | “This is the past, before you made the undying list.” |
そしてサラは、ジュケにナイフの刃を立てた。 | soshite sara wa, juke ni naifu no yaiba o tateta. | And then, Sarah plunged the blade of the knife into Juke. |
もう一度だけ | mou ichido dake | Just one more time, |
「すまない、ミア」 | "sumanai, mia" | “I’m so sorry, Mia” |
ねえもう一度だけ | nee mou ichido dake | Hey, just one more time |
夜を超えて 朝日を浴びて | yoru o koete asahi o abite | Pass through the night, and bathe in the morning sun |
「世界が悪いんです。」 | "sekai ga warui ndesu." | “It’s the world’s fault.” |
連れて行きたい | tsurete ikitai | I want to take you with me |
ねえ連れて行きたい | nee tsurete ikitai | Hey, I want to take you with me |
あの人に会える。 | ano hito ni aeru. | I can meet that person. |
窓の向こう 海へと | mado no mukou umi e to | to the sea on the other side of the window |
「ここは海と似ていませんか。」 | "koko wa umi to nite imasen ka." | “Isn’t this similar to the sea?” |
誰もが願う | daremo ga negau | Everyone wishes, |
そう誰もが願う | sou daremo ga negau | that’s right, everyone wishes |
もう届かない光の雨に | mou todokanai hikari no ame ni | In the rain of light- |
「またコーヒーを入れて下さい。」 | "mata koohii o irete kudasai." | “Please make that coffee again.” |
私が泣いていても | watashi ga naite ite mo | Even if I keep crying in it, |
あなたは笑う | anata wa warau | You’ll just smile |
「私は今のあなたが好きなんです。」 | "watashi wa ima no anata ga suki nan desu." | “I like the present you.” |
巻き戻る秒針の「おかえり。」刹那 | maki modoru byoushin no setsuna | At this moment, “Welcome home.” the second clock hand rewinds |
ジュケのノートの切れ端が宙を舞った。 | juke no nooto no kirehashi ga huu o matta. | A ripped off piece of Juke’s notebook fluttered in the air. |
「電脳世界で人を削除すると、その人間はもう戻れなくなる。」 | "dennou sekai de hito o sakujo suru to, sono ningen wa mou modorenaku naru." | “If someone kills another in the cyber world, that person can no longer go back.” |
「私は元々自殺志願者なんです。」 | "watashi wa motomoto jisatsu shigansha nan desu." | “I was originally a suicide candidate.” |
「この世界が怖くないのか?」 | "kono sekai ga kowakunai no ka?" | “This world doesn’t scare you?” |
「私の存在は、データで十分です。」 | "watashi no sonzai wa, deeta de juubun desu." | “I’m fine existing as just data.” |
「大切な記憶も、脳のデータに過ぎないんですから。」 | "taisetsu na kioku mo, nou no deeta ni suginai ndesu kara. | “Because precious memories are nothing more than data in the brain.” |
「何時の世の人も、本当に愚かだ。」 | "itsu no yo no hito mo, hontou ni oroka da." | “The people of the world, are truly always foolish.” |
もうログアウト画面は開かないと知っていても、 | mou roguauto gamen wa hirakanai to shitte ite mo, | Even though she knows the logout screen won’t open up anymore |
サラは最後にもう一度パスワードを入力した。 | "sara wa saigo ni mou ichido pasuwaado o nyuuryoku shita." | Sara entered the password one final time. |
English translation by Serene_Snowfall
Translation Notes[]
- ↑ We are unsure whether this Sensei is a professor or a doctor. With all the medical talk it could very well be a doctor, but could also be a professor due to research. This may be more clear in future songs, but for now we don’t know. Also it seems like the speaker is referring to himself as sensei, so think of it more in the first person.
- ↑ Technically it says “My plan” but it also just sounds weird, so we put it to fit the context better.
- ↑ I’m assuming this is a temperature, so I put it in Fahrenheit for the American viewers. Might possibly be a body temperature. Not sure of its relevance though.
Discography[]
This song was featured in the following album:
External Links[]
Unofficial[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Niconico Tag
- Magenetra - Translation source