Song title | |||
"サボテンと蜃気楼" Romaji: Saboten to Shinkirou English: Cactus and Mirage | |||
Original Upload Date | |||
Mar.4.2010 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Jakkan-P (music, lyrics) | |||
Views | |||
450,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
棘がないとやってられないの すこし離れて居てて欲しいの | toge ga nai to yatterarenai no sukoshi hanarete itete hoshii no | I can't go on without my thorns please keep a little distance from me |
きつい言葉を流し込んで 未来の風船 先に割ろうとしてた | kitsui kotoba o nagashikonde mirai no fuusen saki ni warou to shiteta | I filled my the balloon of my future with harsh words trying to break it |
してたのに | shiteta no ni | Trying to, and yet |
恋に落ちたわけじゃないの 恋が落ちてたのを拾っただけ | koi ni ochita wake ja nai no koi ga ochiteta no o hirotta dake | I didn't fall in love I only picked it up since it was lying there |
埃ひとつない白い部屋で たったひとつだけ落ちてたのがそう | hokori hitotsu nai shiroi heya de tatta hitotsu dake ochiteta no ga sou | In the white room with not a single peck of dust yes, the only one lying there |
君は笑うよ 細い腕 広げて 「もしも」を描いて あたしに伝える | kimi wa warau yo hosoi ude hirogete "Moshimo" o egaite atashi ni tsutaeru | You smile holding out your thin arms visioning a "what-if" and share it with me |
君は蜃気楼 届かない夢のよう 砂漠のベッドの上 太陽が沈めば | kimi wa shinkirou todokanai yume no you sabaku no beddo no ue taiyou ga shizumeba | You are a mirage like a dream I can never reach on the bed of this desert once the sun sets |
君は 居ない 居ない 居ない 居ない 居ない | kimi wa inai inai inai inai inai | You will be gone gone gone gone gone |
ない ない ない ない ない ない | nai nai nai nai nai nai | Never never never never never never here |
君に会ってしまう前に 白い服に染み付いた | kimi ni atte shimau mae ni shiroi fuku ni somitsuketa | Before I met you I got completely used to my white clothes |
あかいあかい 嘘のせいで だいきらいに なった言葉 | akai akai uso no sei de daikirai ni natta kotoba | Because of that red red lie I started to hate that word |
たった二文字の あの言葉を もう忘れようと 思っていたら | tatta nimoji no ano kotoba o mou wasure you to omotteitara | That single four-letter word I tried to forget it |
棘まみれの 体になった 棘まみれの 体になれた | toge mamire no karada ni natta toge mamire no karada ni nareta | And my body has become covered with thorns was able to become covered with thorns |
それは とても とても楽で 涙だって とまるくらいで | sore wa totemo totemo raku de namida datte tomaru kurai de | That was extremely extremely easy even my tears have stopped |
わすれたよ あの言葉も 頬が乾いてしまうころには | wasureta yo ano kotoba mo hoho ga kawaite shimau koro ni wa | I have forgotten those words by the time my cheeks dried |
残酷な暑さのこの世界では | zankoku na atsusa no kono sekai de wa | In the brutal heat of this world |
体温さえもう必要ない | taion sae mou hitsuyou nai | I don't need the warmth of anyone's body |
そう思ってたのに | sou omotteta no ni | Or so I thought |
ねえ | nee | Hey |
触らないでよ 思い出してしまう 指先に浮いた紅を 嬉しそうに舐めて | sawaranai de yo omoidashite shimau yubisaki ni uita beni o ureshisou ni namete | Don't touch me or I'll remember you look so happy, licking the lipstick smudged on your fingertip |
君は笑うよ 細い腕 広げて もう来ない「もしも」をただ あたしに伝える | kimi wa warau yo hosoi ude hirogete mou konai "Moshimo" o tada atashi ni tsutaeru | You smile holding out your thin arms just sharing with me a "what-if" that won't ever come |
君は蜃気楼 届かない夢のよう | kimi wa shinkirou todokanai yume no you | You are a mirage like a dream I'll never reach |
砂漠のベッドの上 太陽が沈めば | sabaku no beddo no ue taiyou ga shizumeba | On the bed of this desert when the sun sets |
君は 居ない 居ない 居ない 居ない | kimi wa inai inai inai inai | You will be gone gone gone gone |
居ない 居ない 居ない 居ない | inai inai inai inai | Gone gone gone gone |
居ない 居ない 居ない 居ない 居ない | inai inai inai inai inai | Gone gone gone gone gone |
ない ない ない ない ない ない ない | nai nai nai nai nai nai nai | Never never never never never never never here |
ああ 思い出してしまうよ この棘が今まで 忘れさせてくれたのに | aa omoidashite shimau yo kono toge ga ima made wasuresasete kureta no ni | Ahh I'm going to remember it even though these thorns have allowed me to forget all this time |
ああ 君に教えなかった あの言葉 教えられなかった あの言葉を | aa kimi ni oshienakatta ano kotoba oshierarenakatta ano kotoba o | Ahh that word I didn't tell you that word I couldn't tell you |
ああ | aa | Ahh |
思い出してしまったよ | omoidashite shimatta yo | I've remembered it |
君のせいだよ | kimi no sei da yo | It's all your fault |
滲む向こうに 今伝えるよ その名前を | nijimu mukou ni ima tsutaeru yo sono namae o | I will say it now the name of it though my view is blurry |
たった二文字の | tatta nimoji no | Just a four-letter word |
忘れてた言葉 | wasureteta kotoba | That I forgot |
そして今の | soshite ima no | And the name |
この気持ちの名前は | kono kimochi no namae wa | Of this feeling I'm having |
English Translation by Hazuki no Yume