![]() | |||
Song title | |||
"サクラメント" Romaji: Sakuramento English: Sacrament | |||
Original Upload Date | |||
August 27, 2020 (single release date) October 13, 2023 (PV) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
56,000+ (NN), 230,000+ (YT), 110,000+ (YT, auto-gen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated) | |||
Description
|
Alternate Versions[]
![]() |
SHIKI ver. |
Upload date: October 13, 2023 |
Featuring: SHIKI |
Producer(s): wotaku (music, lyrics, arrangement), Youichi (illustration), Cube, Arushi, YuKiMuMa (video), Tanaka Ryuichi (mastering) |
YT |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
母に血を落とし我が身は | haha ni chi o otoshi wagami wa | I who scrub away my mother's blood |
名誉のため燃やすと誓おう | meiyo no tame moyasu to chikaou | vow to burn it all for prestige's sake |
洗礼の日に初めてを | senrei no hi ni hajimete o | Upon my baptism, I first heard the words, |
Errare humanum est | Errare humanum est | "To err is human" |
罪深き我々の目にこそ | tsumibukaki wareware no me ni koso | We of sin even |
主の御業は写るだろう | shu no miwaza wa utsuru darou | photograph the Lord's miracles with our eyes |
改悛の秘蹟のもとに | kaishun no hiseki no moto ni | Calling under the sacrament of repentance, |
Abyssus abyssum invocat | Abyssus abyssum invocat | "The abyss calls out to the abyss" |
祈り労う隣人に | inori negirau rinjin ni | Miracles and affection are bestowed |
慈愛と奇蹟を与え賜う | jiai to kiseki o atae tamau | to our neighbors of grateful prayer |
呪詛の成就に手を貸そう | juso no jouju ni te o kasou | For the completion of the curse, let us lend a hand |
Amat victoria curam | Amat victoria curam | Victory loves preparation |
煌々たる光の背に | koukoutaru hikari no se ni | Behind the light so capable of brilliance, |
黒滔々たる影は成そう | koku toutoutaru kage wa nasou | let us build a shadow capable of blackening this cultural current |
御手に忠義の口づけを | mite ni chuugi no kuchizuke o | Kiss the hand that bestows the Lord's miracles |
Amicitia reddit honores | Amicitia reddit honores | Friendship gives honor |
Kyrie eleison | Kyrie eleison | Lord have mercy |
アニュス・デイが隠した | anyusu dei ga kakushita | Agnus Dei hid away |
罰の定義外れた | batsu no teigi hazureta | We rid the meaning of penance |
アエーシュマの説くドグマ | aeeshuma no toku doguma | Embrace the dogma of Aeshma |
抗えばコキュートスだ | aragaeba kokyuutosu da | For those who oppose, go to Cocytus |
アンラマン孕んだ産は何ら癌や難は無い | anraman haranda san wa nanra gan ya nan wa nai | One who is pregnant from Ahriman is free of cancerous evil and troubles |
サンタマリア 暗澹から鑑みたが安見なす | santa maria antan kara kangamitaga yasu minasu | Santa Maria! That which seemed somber could be considered peace |
曼荼羅に畳んだ札 掴んだ手に油断は無い | mandara ni tatanda fuda tsukanda te ni yudan wa nai | It's not negligence when the money folded into the mandala is grasped in hand |
病んだ体は完治 安息の地シャンバラ | yanda karada wa kanchi ansoku no ji shanbara | The ill body fully recovers in the world of rest, Shambhala |
Kyrie eleison | Kyrie eleison | Lord have mercy |
English translation by EverOptimist