! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
! | Warning: This song contains explicit elements (Drug Abuse); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain explicit elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ゴッドオブマリ" Romaji: Goddo Obu Mari Official English: God of Marie | |||
Original Upload Date | |||
February 17, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and GUMI | |||
Producer(s) | |||
Masa (music, lyrics, illustration, movie)
| |||
Views | |||
120,000+ (NN), 2,000,000+ (YT), 95,000+ (SC) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / SoundCloud Broadcast | |||
Description
A song about nuns selling marijuana. |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
アーメン あぁん! シスターお願いします! Yeah! | Aamen aan! Shisutaa onegai shimasu! Yeah! | Amen. Oh! Sister, please! Yeah! |
アーメン 神様飛びます ブッ飛んじゃいます 水炊きで。 Yeah! | Aamen kamisama tobimasu buttonjai masu mizutaki de. Yeah! | Amen. God’s high. They’re sky high from mizutaki. Yeah! |
フワフワになった神への信仰 僕等は純粋!マリーのファンです。 | Fuwafuwa ni natta kami e no shinkou bokura wa junsui! Marii no fan desu. | This is our creed, aimed at a God that’s gone all floaty. We’re pure! We’re fans of Marie. |
悪い事なんか何もしないよ! え?君もマリーファンなの? | Warui koto nanka nanimo shinai yo! E? Kimi mo marii fan nano? | We’re not doing anything wrong! Hm? Are you a fan of Marie, too? |
アーメン あぁん! シスターお願いします! Yeah! | Aamen aan! Shisutaa onegai shimasu! Yeah! | Amen. Oh! Sister, please! Yeah! |
アーメン 神様飛びます ブッ飛んじゃいます 紙巻で。 Yeah! | Aamen kamisama tobimasu buttonja imasu kamimaki de. Yeah! | Amen. God’s high. They’re sky high from cigarettes. Yeah! |
ラリッてシ○ッてマリーの信仰 感覚変われば世界もハッピー。 | Raritte shi○tte marii no shinkou kankaku kawareba sekai mo happii. | Getting intoxicated and stiffening up is Marie’s creed. Alter your senses and the world will be happy, too. |
悪い事なんか何もしないよ! グワングワンで パ! | Warui koto nanka nanimo shinai yo! Guwanguwan de pa! | We’re not doing anything wrong! My head spins, then *pa*! |
あー、キマッたワンパケ マリーの救いは 腐った世界が一瞬で! (ポン!) | Aa, kimatta wan pake marii no sukui wa kusatta sekai ga isshun de! (pon!) | Ah, I got high off one packet. In an instant, Marie’s salvation will change this rotten world. (*puff*) |
ダメダメ!兄さん 邪道よ純トロ 僕等のマリーにYEAH!AA!MEN! (ポン!) | Dame dame! Niisan jadou yo juntoro bokura no marii ni YEAH!AA!MEN! (pon!) | No, no! Bro, it’s heresy! You’re a sinner! To our Marie, you’ve gotta say YEAH!AMEN! (*puff*) |
キマッたワンパケ マリーの救いは 腐った世界が一瞬で! (ポン!) | Kimatta wan pake marii no sukui wa kusatta sekai ga isshun de! (pon!) | Ah, I got high off one packet. In an instant, Marie’s salvation will change this rotten world. (*puff*) |
ダメダメ!兄さん 邪道よ純トロ 僕等のマリーにYEAH!AA!MEN! (ポン!) | Dame dame! Niisan jadou yo juntoro bokura no marii ni YEAH!AA!MEN! (pon!) | No, no! Bro, it’s heresy! You’re a sinner! To our Marie, you’ve gotta say YEAH!AMEN! (*puff*) |
パチクリ、充血 トロトロの明日に 濡らしたパンツに馬鹿笑い (ポン!) | Pachikuri, juuketsu torotoro no asu ni nurashita pantsu ni bakawarai (pon!) | I blink, and my eyes are bloodshot. A sleepy morning after, I guffaw at my wet pants. (*puff*) |
懺悔でキマッて ハイになっちゃって 煙りに隠れてもう一回 (ポン!) | Zange de kimatte hai ni nacchatte kemuri ni kakurete mou ikkai (pon!) | As penance, I get high. Hidden in the smoke, I’ll go again! (*puff*) |
パチクリ、充血 トロトロの明日に 濡らしたパンツに馬鹿笑い (ポン!) | Pachikuri, juuketsu torotoro no asu ni nurashita pantsu ni bakawarai (pon!) | I blink, and my eyes are bloodshot. A sleepy morning after, I guffaw at my wet pants. (*puff*) |
懺悔でキマッて ハイになっちゃって 煙りに隠れてもう一回 (ポン!) | Zange de kimatte hai ni nacchatte kemuri ni kakurete mou ikkai (pon!) | As penance, I get high. Hidden in the smoke, I’ll go again! (*puff*) |
神様飛びます ブッ飛んじゃいます。 ポン中?アル中?真最中? | Kamisama tobimasu buttonja imasu. Ponchuu? Aruchuu? Massaichuu? | God’s high. They’re sky high. A drug addict? An alcoholic? At the height of it? |
※自粛※ 上物吹かして グワングワン! (ポン!) | ※Jishuku※ joumono fukashite guwanguwan! (pon!) | *Self-control.* I smoke quality goods and my head spins! (*puff*) |
フワフワになった神への信仰 僕等は純粋!マリーのファンです。 | Fuwafuwa ni natta kami e no shinkou bokura wa junsui! Marii no fan desu. | This is our creed, aimed at a God that’s gone all floaty. We’re pure! We’re fans of Marie. |
悪い事なんか何もしないよ! え?君もマリーファンなの? | Warui koto nanka nanimo shinai yo! E? Kimi mo marii fan nano? | We’re not doing anything wrong! Hm? Are you a fan of Marie, too? |
ハジケて来ました!瞳孔開いて |
Hajikete kimashita! Doukou aite sora no tsuuringu YEAH! AA! MEN! | It burst open! I open my eyes and tour the sky. YEAH! AMEN! |
あぁん!我等が |
Aa~n! Warera ga shu no sono arigatai kotoba anata ni urimasu wan pake de | Aah! We’ll sell the grateful words of our Lord to you in a single packet. |
教えて下さい 神の施しを シスターレクチャー MARIJUAN! (アーメン!) | Oshiete kudasai kami no hodokoshi o shisutaa rekuchaa MARIJUAN! (aamen!) | Please, tell us about God’s charity! Sister, lecture, MARIJUAN! (Amen!) |
あぁん!我等が主のそのありがたい言葉 神よマリーに感謝しまぁす | Aan! Warera ga shu no sono arigatai kotoba kami yo marii ni kansha shimasu | Aah! These are the grateful words of our Lord. Oh God! We give thanks to Marie! |
(チャ、チャ、チャ) | (Cha, cha, cha) | (Cha, cha, cha) |
神父様は見て見ない振りだけど 錯乱、淫乱 大パーティー (ポン!) | Shinpu-sama wa mite minai furi dakedo sakuran, inran daipaatii (pon!) | The Reverend looks, though he pretends he isn’t. We have a deranged, debauched party! (*puff*) |
マリーのためならフルオープンです ニッチもサッチもビッチもねぇ! (ポン!) | Marii no tame nara furu oopun desu nicchi mo sacchi mo bicchi mo nee! (pon!) | If it’s for Marie’s sake, I’ll open everything up! There’s no way out! (*puff*)[1] |
ラリッた姉ちゃん 欲求不満で 誰でもいいから 満開です! (ポン!) | Raritta nee-chan yokkyuufuman de dare demo ii kara mankai desu! (pon!) | Hey, stoned lady, I can’t get what I want, anyone’s fine, so I’m all open for you! (*puff*) |
大艦隊と性感帯は 正攻法で落とします (ポン!) | Daikantai to seikantai wa seikouhou de otoshimasu (pon!) | I’ll sink your naval fleet and sweet spot with a frontal attack! (*puff*) |
神父様は見て見ない振りだけど 錯乱、淫乱 大パーティー (ポン!) | Shinpu-sama wa mite minai furi dakedo sakuran, inran daipaatii (pon!) | The Reverend looks, though he pretends he isn’t. We have a deranged, debauched party! (*puff*) |
マリーのためならフルオープンです ニッチもサッチもビッチもねぇ! (ポン!) | Marii no tame nara furu oopun desu nicchi mo sacchi mo bicchi mo nee! (pon!) | If it’s for Marie’s sake, I’ll open everything up! There’s no way out! (*puff*) |
ラリッた神父と イカレた信者は 煙に巻かれた 大聖堂 (ポン!) | Raritta shinpu to ikareta shinja wa kemuri ni makareta taiseidou (pon!) | The stoned Reverend and his crazy worshippers are surrounded by smoke in the cathedral (*puff*) |
降りてきました 最高の神が ガンジャに感謝致します (ポン!) | Orite kimashita saikou no kami ga ganja ni kansha itashimasu (pon!) | The highest god has come down. We give thanks to ganja! (*puff*) |
神様飛びます ブッ飛んじゃいます。 ポン中?アル中?真最中? | Kamisama tobimasu buttonja imasu. Ponchuu? Aruchuu? Massaichuu? | God’s high. They’re sky high. A drug addict? An alcoholic? At the height of it? |
※自粛※ 上物吹かして グワングワン! (ポン!) | ※Jishuku※ joumono fukashite guwanguwan! (pon!) | *Self-control.* I smoke quality goods and my head spins! (*puff*) |
フワフワになった神への信仰 僕等は純粋!マリーのファンです。 | Fuwafuwa ni natta kami e no shinkou bokura wa junsui! Marii no fan desu. | This is our creed, aimed at a God that’s gone all floaty. We’re pure! We’re fans of Marie. |
悪い事なんか何もしないよ! え?君もマリーファンなの? | Warui koto nanka nanimo shinai yo! E? Kimi mo marii fan nano? | We’re not doing anything wrong! Hm? Are you a fan of Marie, too? |
ガン決まっちゃって瞳孔開いて 無理矢理キスして YEAH!AA!MEN! | Gan kimacchatte doukou hiraite muriyari kisu shite YEAH!AA!MEN! | I decide upon my wish and open my eyes. I kiss you against your will. YEAH! AMEN! |
あぁん!我等が主のそのありがたい言葉 貴方に売ります ワンパケで | Aan! Warera ga shu no sono arigatai kotoba anata ni urimasu wan pake de | Aah! We’ll sell the grateful words of our Lord to you in a single packet. |
咥えて下さい 神の水パイプ 上物、上物 MARIJUAN! (アーメン!) | Kuwaete kudasai kami no mizu paipu joumono, joumono MARIJUAN! (aamen!) | Please, put God’s bong in your mouth. Oh, such high quality MARIJUAN! (AMEN!) |
あぁん!我等が主のそのありがたい言葉 神よマリーに感謝しまぁす | Aan! Warera ga shu no sono arigatai kotoba kami yo marii ni kansha shimasu | Aah! These are the grateful words of our Lord. Oh God! We give thanks to Marie! |
神父様は見て見ない振りだけど 錯乱、淫乱 大パーティー (ポン!) | Shinpu-sama wa mite minai furi dakedo sakuran, inran daipaatii (pon!) | The Reverend looks, though he pretends he isn’t. We have a deranged, debauched party! (*puff*) |
マリーのためならフルオープンです ニッチもサッチもビッチもねぇ! (ポン!) | Marii no tame nara furu oopun desu nicchi mo sacchi mo bicchi mo nee! (pon!) | If it’s for Marie’s sake, I’ll open everything up! There’s no way out! (*puff*) |
ガン決まっちゃって瞳孔開いて 無理矢理キスして YEAH!AA!MEN! | Gan kimacchatte doukou hiraite muriyari kisu shite YEAH!AA!MEN! | I decide upon my wish and open my eyes. I kiss you against your will. YEAH!AMEN! |
あぁん!我等が主のそのありがたい言葉 貴方に売ります ワンパケで | Aan! Warera ga shu no sono arigatai kotoba anata ni urimasu wan pake de | Aah! We’ll sell the grateful words of our Lord to you in a single packet. |
神父様は見て見ない振りだけど 錯乱、淫乱 大パーティー (ポン!) | Shinpu-sama wa mite minai furi dakedo sakuran, inran daipaatii (pon!) | The Reverend looks, though he pretends he isn’t. We have a deranged, debauched party! (*puff*) |
マリーのためならフルオープンです ニッチもサッチもビッチもねぇ! (ポン!) | Marii no tame nara furu oopun desu nicchi mo sacchi mo bicchi mo nee! (pon!) | If it’s for Marie’s sake, I’ll open everything up! There’s no way out! (*puff*) |
教えて下さい 神の施しを シスターレクチャー MARIJUAN! (アーメン!) | Oshiete kudasai kami no hodokoshi o shisutaa rekuchaa MARIJUAN! (aamen!) | Please, tell us about God’s charity! Sister, lecture, MARIJUAN! (Amen!) |
あぁん!我等が主のそのありがたい言葉 神よマリーに感謝しまぁす | Aan! Warera ga shu no sono arigatai kotoba kami yo marii ni kansha shimasu | Aah! These are the grateful words of our Lord. Oh God! We give thanks to Marie! |
English translation by Releska
Translation Notes
- ↑ The phrase ニッチもサッチもビッチもねぇ (nicchi mo sacchi mo bicchi mo nee) is a play on the common phrase にっちもさっちも (roughly meaning ‘in no way’), except the word ‘bitch’ (ビッチ) is added. Unfortunately, the nuance can’t really be translated into English.
Discography
This song was featured on the following album:
A remaster of this song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Vocaloid Wiki
- Releska - Translation source