FANDOM


Callgirlsyudo
Song title
"コールガール"
Romaji: Kooru Gaaru
English: Call Girl[1]
Original Upload Date
Aug.27.2017
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
syudou (music, lyrics)
Tsusora (illust, movie)
Views
150,000+ (NN), 400,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
ああどうも何回やっても飛び込みたくなる三番線 aa doumo nankai yatte mo tobikomitaku naru sanbansen Ah, no matter what or how many times I try, I’ll still end up wanting to jump from Platform 3
失敗以上に精神異常が気に触れて気に触れて shippai ijou ni seishin ijou ga ki ni furete ki ni furete Failing brings the madness closer, ever closer
まぁどうせいつもの錠剤飲んで横になりゃモウマンタイ maa douse itsumo no jouzai nonde yoko ni narya moumantai But as always, I’ll be okay once I lie down and the meds kick in
結局いつもの事と言やまぁそうなんだけどもさ kekkyoku itsumo no koto to iu ya maa sou nan dakedo mo sa You can say it’s how things have always been, and you won’t be wrong, but…

日に日に増して hi ni hi ni mashite I searched for a means to
いき手詰まった iki te tsumatta let out these trapped emotions that
想いの吐け口を求めていた omoi no hakeguchi o motomete ita were accumulating as the days passed
昨夜の酔いが sakuya no yoi ga May last night’s drunkenness
また手伝って mata tetsudatte lend me the
伝う受話器の向こう tsutau juwaki no mukou courage to speak through the receiver

あなたにはアタシのね全てを知っておいて欲しいんだ anata ni wa atashi no ne subete o shitte oite hoshiin da I want you to know all about me
虚言症 潔癖性 心配性 全部 kyogenshou keppekishou shinpaishou zenbu From how I lie, to how I clean up oh so well, to how I worry constantly
まだ知らない事がもしあるならいつだってどうぞ mada shiranai koto ga moshi aru nara itsu datte douzo If there’s more you want to know, you can always ask
一から教えるよいつだって 嗚呼 ichi kara oshieru yo itsu datte aa and I’ll tell you all about it, aah!

ああ今日も着信履歴を読んで鬱になる二時三分 aa kyou mo chakushin rireki o yonde yuutsu ni naru niji sanbun It’s 2:03, and again, the empty caller list leaves me depressed
実損事情は絶対見ないの目を伏せて目を伏せて jitsu son jijou wa zettai minai no me o fusete me o fusete Refusing to look at how bad my situation has gotten, I cover my eyes, cover my eyes
やぁどうも笑っちまうほど本能全開 絶好調 yaa doumo waracchimau hodo honnou zenkai zekkouchou It’s so perfect, and my instincts run laughably wild
結局いつもの事なんてのは発しやすいけどさ kekkyoku itsumo no koto nante no wa hasshi yasui kedo sa It’s easy to say that’s how things have always been, but…

寂しい夜は samishii yoru wa The lonely nights are filled with
酒でも呑んで sake demo nonde liquor and crawling through
邪な期待でパブクロール yokoshima na kitai de pabukurooru pubs with shrouded hopes
浮世は誰も ukiyo wa dare mo All people are lonely
がひとりぼっち ga hitoribocchi in this fleeting world,
されど孤独の偽装 saredo kodoku no gisou but in order to mask that

アタシにはあなたを愛す優れた才能があるの atashi ni wa anata o aisu sugureta sainou ga aru no I have an immense talent for loving you
純情 愛情 過剰に異常 junjou aijou kajou ni ijou I have affection and devotion in overwhelming amounts
今は未だ意味不明 難色示すあなたも ima wa mada imi fumei nanshoku shimesu anata mo You may not like what’s happening now,
分かるようになるわいつの日か wakaru you ni naru wa itsu no hi ka but a day will come when you understand

あなたの声が anata no koe ga Wanting to hear your
聞きたくなった kikitaku natta voice, I turn to
から血の酒 火の酒 苦い酒 kara chi no sake hi no sake nigai sake blood sake, fire sake, bitter sake[2]
誰でもいいの dare demo ii no It doesn’t matter to
何でもいいの nan demo ii no whom or to what,
伝う涙の色 tsutau namida no iro these tears must come out

ハナからねアタシのね言葉に意味なんて無いんだ hana kara ne atashi no ne kotoba ni imi nante nain da My words have meant nothing since the very beginning
不眠症 不感症 精神異常の結果 fuminshou fukanshou seishin ijou no kekka Brought about by my drowsiness, my urges, and my instability
泥濘と酩酊の合間で汚れた愛を deinei to meitei no aima de kegareta ai o My love was sullied by my intoxication, and
交え続けるのさいつまでも 嗚呼 majietsuzukeru no sa itsu made mo aa continues to mix in with the filth, aah!

English Translation by Sebz

Translation NotesEdit

  1. Like with “Call Boy,” in Japanese, “alcohol” is pronounced with a silent “h”, making the title a pun on “[al]cohol girl” and “call girl” (a female escort).
  2. ”Blood sake, fire sake, bitter sake” is also a part of a line in “Call Boy.”

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.