! | Warning: This song contains questionable elements (themes of death); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"コウカツ" Romaji: Koukatsu English: Cunning | |||
Original Upload Date | |||
March 16, 2018 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
MARETU (music, lyrics) | |||
Views | |||
1,400,000+ (NN), 5,100,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
堂々奪われよう | doudou ubawareyou | Let's snatch them away brazenly, |
確かな光景と | tashika na koukei to | that certain scene |
不確かな表敬達を | futashika na hyoukeitachi o | and those uncertain courtesies |
その祀った不安抱き寄せて | sono matsutta fuan dakiyosete | Let's embrace that worshiped anxiety |
戻るべき元へ戻ろう | modorubeki moto e modorou | and go back to the place where we should return |
冷笑 | reishou | Sneer |
かつての共鳴と | katsute no kyoumei to | The resonance from before |
身勝手な応援達の、 | migatte na ouentachi no, | and that selfish support; |
その集った想い傅かせ | sono tsudotta omoi kashizukase | let's make those emotions they've assembled serve us, |
捨てるべき場所へ捨てよう | suterubeki basho e suteyou | and discard them at the place where we should throw them away |
悠々引き受けよう | yuuyuu hikiukeyou | Let's accept them calmly, |
救いの賞賛と | sukui no shousan to | the praise of salvation |
毒付きの共感覚を | dokutsuki no kyoukankaku o | and that poisonous synaesthesia |
その濁った視線組み伏せて | sono nigotta shisen kumifusete | Let's hold down that corrupted gaze |
くだらなく金に替えよう | kudaranaku kane ni kaeyou | and pointlessly replace it with money |
哀悼 | aitou | Condolence |
あわれな狂鳴と | aware na kyoumei to | O pitiful, crazy sounds |
うなだれた嬌声達よ | unadareta kyouseitachi yo | and those flirtatious voices that hung their heads low, |
この火照った欺瞞突きつけて | kono hotetta giman tsukitsukete | let's lunge at this flushed deceit |
帰すべき場所へ帰そう | kaesubeki basho e kaesou | and send it back to the place where we should send it back to |
爛れた双の目を凝らして | tadareta sou no me o korashite | Straining both of my sore eyes, |
とどめの手立てを | todome no tedate o | I'll find a way to end this |
連なった外野に釘を打て | tsuranatta gaiya ni kugi o ute | Hammer a nail into the extended outfield, |
集まった好奇の目を抉れ | atsumatta kouki no me o egure | and gouge out all those assembled curious eyes |
群がった大義の首を刎ねれば | muragatta taigi no kubi o hanereba | If you decapitate the head of justice when it swarms, |
嬉しからずや | ureshikarazu ya | there's no way you won't be happy! |
堂々受けられよ | doudou ukerare yo | They were received brazenly, |
敗者の哀傷と | haisha no aishou to | the loser's sorrow |
虚しさの代償達を | munashisa no daishoutachi o | and the reparations for emptiness |
その腐った偽眼抉り出し | sono kusatta gigan eguridashi | Gouge out those rotten fake eyes |
下劣な視線をやめろ | geretsu na shisen o yamero | and quit it with that vulgar gaze |
失笑 | shisshou | Snigger |
かつての愛嬌と | katsute no aikyou to | That charm from before |
身勝手な愛情達の、 | migatte na aijoutachi no, | and that selfish love; |
その歪んだ詭弁毟り取り | sono yuganda kiben mushiritori | let's tear off their distorted sophistry |
捨てるべき場所へ捨てよう | suterubeki basho e suteyou | and discard them at the place where we should throw them away |
崩れた双の目を凝らせば | kuzureta sou no me o koraseba | If you strain both of your deteriorated eyes, |
見え分くひがこと | miewaku higakoto | you'll be able to recognize your misdeeds |
イラッシャイマ セ 生 世 背 え? | irasshaima se sei se se e?[1] | Welcome, please come in in in in n? |
捨 惜 捨 SHY マセ 成 謝意 | sha sha sha SHY mase sei shai | plea plea plea PLEASE come in in please |
清 謝意 X O え? 渇 謝意 些 | sei shai e? shai sha | in please ease? please plea |
者 シャイマセ 異 謝意 情 シャ 斜 シャイマセ | sha shaimase i shai sei sha sha shaimase | plea please come in we please in plea plea please come in |
謝意 ? 謝意 SHINE シャイマセ ! | shai? shai SHINE shaimase! | please? please PEACE please come in! |
% シャ ・悪 堂 循 堂 環 堂々 嗜 虐 | sha dou dou doudou | plea how how howhow |
パーフェク 類 ト 推 殺 意 些 : | paafeku to i sha: | perfect we plea |
シャイマセ 「」 差異 V Do 独 Do 壇 場 はっ 極 | shaimase sai V Do Do ha' | please come in pre V how how how ha |
う UHG l… MUST | u UHG l… MUST | u UHG l… MUST |
MUST KILL | MUST KILL | MUST KILL |
いっそ | isso | I'd rather |
この場で血を流し | kono ba de chi o nagashi | shed blood at this place |
攫もうぜ | tsukamou ze | and grab hold of it |
下卑たお情けを | gebita onasake o | that coarsened pity |
試そうぜ | tamesou ze | And test them out |
弱者の役得を | jakusha no yakutoku o | the perks of being a weakling |
赤らんだ | akaranda | That evil influence |
悪威発揚を | akui hatsuyou o | reddened |
淡く流るる血と涙 | awaku nagaruru chi to namida | That faintly flowing blood and tears, |
あわれ笑われ人離れ | aware waraware hitobanare | pitiful and scorned, are distanced from people |
決して此処へは帰らじと | kesshite koko e wa kaeraji to | I must never return here |
死にゆく人もあるぞかし | shini yuku hito mo aru zo kashi | as people are dying here, too |
連なった外野に釘を打て | tsuranatta gaiya ni kugi o ute | Hammer a nail into the extended outfield, |
集まった好奇の目を抉れ | atsumatta kouki no me o egure | and gouge out all those assembled curious eyes |
群がった大義の首を刎ねたら | muragatta taigi no kubi o hanetara | If you decapitate the head of justice when it swarms, |
楽しからずや! | tanoshikarazu ya! | there's no way you won't enjoy it! |
English translation by Ikhwan-san EQ-01
Translation Notes
- ↑ The weird words in this section are actually the incomplete spelling of 'welcome' (irasshaimase).
Notable Derivatives
Miyashita Yuu's cover |
Featuring: Miyashita Yuu |
YT |
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Dropbox - Off vocal
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- EQ01jrmesubs - Translation Source