![]() | |||
Song title | |||
"グーパースター" Romaji: Guupaa Sutaa English: Gooper Star | |||
Original Upload Date | |||
July 16, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
83,000+ (NN), 50,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (deleted) / Bandcamp Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
最新作のミュール履いて | saishinsaku no myuuru haite | Putting on a pair of mules of the latest fashion, |
優越感を装填して | yuuetsukan o soutenshite | I empower myself with a sense of superiority, |
運命線に逆らって | unmeisen ni sakaratte | trying to defy the line of fate, |
背伸びもしたけど | senobi mo shita kedo | though I did have to overreach myself a little bit. |
牧場育ち 田舎っ娘 | bokujousodachi inakakko | I’m a country girl, growing up on a farm, |
180 (ワンエイティー)でスイッチガール | waneitii de suitchi gaaru | but now I’m turning 180 degrees around. |
さよなら ラテアート | sayonara rateaato | Goodbye, latte art. |
ぐるりと切り裂いた | gururi to kirisaita | I made a swirl and cut through the foam. |
正しくないのに | tadashikunai noni | It’s not right, |
間違いじゃない | machigai ja nai | but it’s not wrong, either. |
甘くもない 苦くもない | amaku mo nai nigaku mo nai | It’s neither sweet, nor bitter. |
教えてよ リアリスト | oshiete yo riarisuto | Tell me, what is it, Mr. Realist? |
気にしてないのに | kinishitenai noni | It doesn’t bother me, |
気付いてしまう | kizuite shimau | yet I still end up noticing it. |
伝えてよ 可視光線 | tsutaete yo kashi kousen | Come on, give me the message, visible light. |
気休めなら ノンノンノノン | kiyasume nara non non no non | But if it’s only out of pity, then non-non-no-non. |
絶対的で完璧な | zettaiteki de kanpekina | An absolute, perfect, |
感情的なスーパースター | kanjoutekina suupaasutaa | and emotional superstar. |
そろそろ世界が辿る運命賭けて | sorosoro sekai ga tadoru unmei kakete | Let’s bet on the destiny the world’s about to arrive at. |
じゃんけんぽん (グー) | jankenpon (guu) | Rock Paper Scissors! (Rock!) |
十年に一度の逸材 | juunen ni ichido no itsuzai | I’m the kind of genius you’d only find once in ten years. |
一寸先は炎天下 | issunsaki wa entenka | Just one more step, and we’ll end up under the blazing sun. |
キャンディーが溶ける前に さぁ | kyandii ga tokeru mae ni saa | Come on, before the candy melts, |
キラリキラリと輝いていたい! | kirarikirari to kagayaite itai! | I wanna sparkle and shine! |
最初は Good | saisho wa Good | At first, it’s good. |
途中で No | tochuu de No | Midway through, it’s not. |
泥沼ゾーン | doronuma zoon | I’ve fallen into a quandary. |
思考はショート | shikou wa shooto | My brain just short-circuited. |
食べたくないのに | tabetakunai noni | I don’t wanna eat it, |
残したくない | nokoshitakunai | yet I don’t wanna leave it unfinished. |
病み上がり 舞い上がり | yamiagari maiagari | I’m still recovering, and I’m already getting too excited. |
助けてよ モラリスト | tasukete yo morarisuto | Save me, Mr. Moralist. |
優しくないのに | yasashikunai noni | You’re not nice to me, |
溺れてしまう | oborete shimau | yet I still end up losing myself in you. |
きみは誰 触らないで | kimi wa dare sawaranai de | Who are you? Don’t touch me. |
眠くなれ ラリラリホー | nemuku nare rarirarihoo | You’re growing sleepy. Abracadabra. |
絶対的で反則で | zettaiteki de hansoku de | An absolute, cunning, |
圧倒的なスーパースター | attoutekina suupaasutaa | and overwhelming superstar. |
それじゃあ世界を変える人生賭けて | sore jaa sekai o kaeru jinsei kakete | Well, then, let’s bet on the life that can change the world. |
じゃんけんぽん (パー) | jankenpon (paa) | Rock Paper Scissors! (Paper!) |
どちらに転んだとしても | dochira ni koronda toshitemo | Whichever way it turns out to be, |
一寸先は氷点下 | issunsaki wa hyoutenka | just one more step, and we’ll end up below zero. |
キャンドルが燃えるように さぁ | kyandoru ga moeru youni saa | Come on, like the burning candles, |
キラリキラリと輝いていたい! | kirarikirari to kagayaite itai! | I wanna sparkle and shine! |
最初はグー、 | saisho wa guu, | Ready, Rock— |
目指せスーパースター! | mezase suupaasutaa! | Make it your goal to become a superstar! |
English translation by Hazuki no Yume
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
Official[]
Unofficial[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Hazuki no Yume - Translation source