When A Man Of Astigmatism Met A Moonbug.png
Song title
"グリグリメガネと月光蟲"
Romaji: Guriguri Megane to Gekkouchuu
English: When A Man Of Astigmatism Met A Moonbug
Original Upload Date
May.2.2010
Singer
Hatsune Miku Dark
Producer(s)
Furukawa-P (music, lyrics)
Views
174,916
Links
Niconico Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics[edit | edit source]

Japanese Romaji English
真昼の月へと mahiru no tsuki eto Floating all the way up
浮かび上がった ukabi agatta to the moon rising at midday
真っ白に光る月光蟲 masshiro ni hikaru gekkōchū A moonlight bug glittering pure-white beams

「こころを一房噛みちぎって、届けに行くのだ。」 "kokoro o hitofusa kami chigitte todoke ni yuku noda" “I will bite off a piece of my heart and send it to you.”
と、いうのです。 to iu no desu Says the bug.

グリグリメガネの郵便屋は guri guri megane no yūbin ya wa A mailman with big round goggles
「おれが伝える。」 "ore ga tsutaeru" “I can deliver it.”
と声をかけた to koe o kaketa He raised his voice

でも、ひらり demo hirari Yet, quietly
飛んでったそのあとには tondetta sono ato niwa Once he flew away
椨(たぶ)の灰が残るだけでした。 tabu no hai ga nokoru dake deshita There’s nothing left but laurel ashes.

煙が、また消えた kemuri ga mata kieta Smoke, disappeared once again
大人に、ならないんだナァ…。 otona ni nara nai nda nā... I won’t, grow up…

響いた想いが、夜を撫でた。 hibiita omoi ga yoru o nadeta Echoing thoughts, caressed the night
言葉に成れないまま kotoba ni nare nai mama While still remaining unsaid,
土に染みて消えるような想いが、音を立てた。 tsuchi ni shimi te kieru yōna omoi ga oto o tateta They made a sound after permeating through the soil and dissolving
思い出せるように。 omoi daseru yōni. So that memories would stay

唄え、踊れ、 utae, odore, I will sing, I will dance
泣いたりはしないぜ nai tari wa shinai ze No tear will escape my eyes
聞こえるだろう? kikoeru darō? You can hear me, can’t you?
戻るつもりは…ないか。 modoru tsumori wa...nai ka Don’t you have any intention of going back?

唄え、踊れ、 utae, odore, Let’s sing, let’s dance
目を伏せたくらいじゃあ me o fuseta kurai ja Casting your eyes down
隠せないんだナァ…。 kakuse nai nda nā... wouldn’t be enough to conceal anything…

やがて、想いは滲んだようだ。 yagate, omoi wa nijinda yōda Finally, feelings seemed to blur
夜をかきわけて、赤い火が灯ったら yoru o kaki wake te akai hi ga tomottara Once the red fire pushes its way through the night and lights up

せめてほら、響け semete hora hibike At least, hey, let it resound, even if tomorrow comes again
また今日が来ても思い出せるように mata kyō ga kite mo omoi daseru yōni So that I can recall.

響いた想いが、夜を撫でた hibiita omoi ga yoru o nadeta Reverberating thoughts, stroked the night
言葉に成れないまま、 kotoba ni nare nai mama While yet to make their way from my mouth,
土に染みて消えるような想いが、音を立てた。 tsuchi ni shimi te kieru yōna omoi ga oto o tateta They rang a sound after permeating through the soil and dissolving
思い出せるように。 omoi daseru yōni. So that memories would linger

その日を超えられるように。 sono hi o koe rareru yōni So that I can make it through the day.

English translation by altamugs

External Links[edit | edit source]

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.