![]() | |||
Song title | |||
"グリィディハロウィンキャンディナイツ" Romaji: Guriidi Harouin Kyandi Naitsu English: Greedy Halloween Candy Nights | |||
Original Upload Date | |||
October 30, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku, Kagamine Rin, Kagamine Len, KAITO, MEIKO and Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
63,000+ (NN), 67,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
夜のとばりが降りた街並み、 | yoru no tobari ga orita machinami, | In the townscape, draped by twilight’s veil of darkness, |
狂った月が下品に笑う。 | kurutta tsuki ga gehin ni warau. | the maddened moon laughs crudely. |
妖しく光るジャック・オー・ランタンは | ayashiku hikaru jakku oo rantan wa | “On this evening, nothing good will take place," |
「今宵は良くない事が起こる」と言った。 | "koyoi wa yokunai koto ga okoru" to itta. | uttered the bewitchingly glowing Jack-o-Lantern. |
「お菓子屋のゴブリンが死んでた…。 | "okashiya no goburin ga shindetta… | “The goblin who sells sweets has died… |
大人に尋ねても、ガタガタ震えるだけで…」 | otona ni tazunete mo, gatagata furueru dake de…" | When we ask the grown-ups about it, all they do is tremble and shake.” |
「────そりゃそうさ」 | "────sorya sou sa" | “────That’s right.” |
「今宵はすべてを「お菓子」くするのさ。 | "koyoi wa subete o "okashi" kusuru no sa. | “This evening, I shall turn everything sickly "sweet".[1] |
「お菓子な夜(キャンディナイツ)」のお出ましさ」 | "kyandii naitsu" no odemashi sa" | “Candy Nights” will make its appearance!” |
"モグモグモグモグ! | "mogu mogu mogu mogu! | “Crunch, munch, crunch, munch”! |
生きたまま。 | ikita mama. | Whilst I'm alive, |
モグモグモグモグ! | mogu mogu mogu mogu! | “Crunch, munch, crunch, munch”! |
喰らってやる。 | kuratteyaru. | I'll eat it all up. |
モグモグモグモグ! | mogu mogu mogu mogu! | “Crunch, munch, crunch, munch”! |
残酷に | zankoku ni | Eat mercilessly, |
ぐちゃぐちゃになるように、ね。 | gucha gucha ni naru youni, ne. | so that everything becomes a mess, 'kay? |
すべてを奪って「ハロウィン」にしてあげる" | subete o ubatte "harouin" ni shiteageru" | I will steal everything away, and turn it into “Halloween”! |
「「お菓子」くれなきゃ悪戯するぞ」なんて | ""okashi" kurenakya itazura suruzo" nante | “If you don’t give me "sweets", I’ll play a trick on you”, really, |
傲慢にも程があるのさ。 | gouman ni mo houdo ga aru no sa | Get off your high horse. |
言ったからにはそれ相応の | ittakara ni wa sore souou no | You said it, so you need to be properly prepared. |
覚悟をしてもらわなきゃ困るな」 | kakugo o shite morawanakya komaru na" | Otherwise, you're in trouble, huh? |
「なあ!人生は奪い合いなんて事、 | "naa! jinsei o ubaiai nante koto, | “Hey! To say that life is a competition… |
誰もが知ってるはずだろう!? | dare mo ga shitteru hazu darou!? | Everyone should know that already, shouldn’t they!? |
今更何言ってるんだ!?」 | imasara nani itterun da!?" | What the hell are you talking about now!?” |
「すべての「お菓子」を喰らい尽くし、 | "subete no "okashi" o kurai tsukushi, | “I shall eat every last of the “sweets”, |
「ハロウィン」の支配者となりますノ」 | "harouin" no shihaisha to narimasu no" | and become the Ruler of “Halloween”.” |
「そうさ色んな「お菓子」を | "sou sa ironna "okashi" o | ”That's right. I’ve eaten too many "sweets", |
食べ過ぎて狂ってしまった。 | tabe sugite kurutte shimata. | and have gone completely mad. |
何でこんな事するのか? | nande konna koto suru no ka? | Why does this happen? |
意味なんて無いのさ。 | imi nante nai no sa. | There’s no rhyme or reason to it. |
誰もが欲望のまま、 | daremo ga yokubo no mama, | Everyone, whilst fuelled by their own desires, |
甘い「お菓子」を貪る。 | amai okashi o musaboru. | will hunger for sugary "sweets". |
「お菓子」が欲しい君も同じ | "okashi ga hoshii kimo mo onaji. | You want "sweets" too, you're no different. |
。みんなみんな狂ってる!」 | minna minna kurutteru!" | Everyone, everyone is going mad!” |
"モグモグモグモグ! | "mogu mogu mogu mogu! | “Crunch, munch, crunch, munch”! |
笑いながら。 | warai nagara. | Whilst laughing, |
モグモグモグモグ! | mogu mogu mogu mogu! | “Crunch, munch, crunch, munch”! |
喰らってやる。 | kuratteyaru. | I'll eat it all up. |
モグモグモグモグ! | mogu mogu mogu mogu! | “Crunch, munch, crunch, munch”! |
喚こうが泣こうが知らんぷりでさ。 | wamekouga nakouga shiranpuride sa. | Let's shout, let's cry! While playing innocent, see! |
じっくりお前の全てを奪って、 | jikkuri omae no subete o ubatte, | On this evening, I’ll carefully steal away everything of yours, |
今宵、最高の「ハロウィン」にしてあげる" | koyoi, saikou no "harouin' ni shite ageru" | and turn it into the most supreme “Halloween”! |
「血溜まり | "chidamari | "While writhing in agony, |
と苦痛の中、 | to kutsuu no naka, | in a puddle of blood, |
食べる | taberu | I'll eat you. |
その味はどうだ? | sono aji wa douda? | How does that taste? |
美味しい? | oishii? | Is it delicious? |
美味しくない? | oishikunai? | Or not so good? |
もう何もかも | mou nanimokamo | At this point, |
分からないだろ | wakarainai darou | I really don't know at all, huh? |
ア・ハ・ハ」 | ahaha" | Ahaha." |
English translation by Noir
Translation Notes[]
- ↑ This line has a pun on お菓子 (sweets) and 可笑しい (strange) being homonyms. I tried to retain this double-meaning with "sickly sweet".
External Links[]
- Japanese Lyrics
- KarenT - Single Purchase