Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"グラウンドゼロ"
Romaji: Guraundo Zero
English: Ground Zero
Original Upload Date
August 1, 2019
Singer
Kagamine Len
Producer(s)
Tsumiki (music, lyrics)
Views
60,000+
Links
YouTube Broadcast / bilibili Broadcast (reprint)


Lyrics

Japanese Romaji English
○月×日 maru gatsu batsu hi Month X, Day Y
快晴。(まぶ)しい太陽、色は鼠色(グレイ)。砂漠と化した眺望は、厭丗觀(えんせいかん)に呑まれてゐます。 kaisei. mabutashii taiyou, iro wa gurei. sabaku to kashita choubou wa, enseikan ni nomarete imasu. Weather: clear. The sun is so bright it burns through my eyelids, its color mouse-grey. My desertified prospects are engulfed by pessimism like an ost30ma engulfs the original bone.
彼岸花は散つて仕舞つたみたいです・・・諸行は無常。 higanbana wa chitte shimatta mitai desu... shogyou wa mujou. Seems the red spider lilies have completely fallen...This too shall pass.
只今合圖(あいず)を待つて、()零點(れいてん)より、御眼冷(おめざまし)警報(サイレン)を鳴して歌ひます。 tadaima aizu o matte, kono reiten yori, omezamashi no sairen o nakushite utaimasu. Waiting for the signal that I’m home, I’m turning on the wake-up siren (like cold water poured over me) and singing from Ground Zero.
泥濘(ぬかる)むデイストオシオンの隙眼(すきま)を這ふ樣にして、(にげ)る魚を追った先では、眞空管(しんくうかん)(みゃく)を擊ちます。 nukarumu deisutooshion no sukima o genfuyou ni shite, nigeru gyo o otta saki de wa, shinkuukan ga myaku o uchimasu. Trying to wriggle through the gaps in the sludgelike distortion, at the destination where I chased the fleeing fish, vacuum tubes pulsated.
(ふた)つ|(かぞ)へた後に、|(むら)がる醉狂人の愚鈍な腦を狙って、貴方の散彈銃を御借りする今日です。 hitotsu futatsu kazoeta go ni muragaru suikyoujin no gudon na nou o neratte, anata no sandanjuu o okari suru kyou desu. After counting, “1, 2,” today I’ll aim for the dim brains of those acting on drunken whims using your borrowed scattergun.
鱗粉を覆つてゐる端麗な蝶も、剥落したらば只の灰だ。酸性雨が現實を知つてゐる! rinpun o ootte iru tanrei na chou mo, hakuraku shitaraba tada no hai da. sansei ame ga genjitsu o shitte iru! If it happens that we peel off even the elegant butterflies concealing their scales, they’ll just be ash. The acid rain knows about reality!
甚麽(どん)未來(みらい)だつて、壹寸(いっすん)の先は首斬(しゅざん)(せつ)を狙って待ってゐる。 donna mirai datte, issun no saki wa shuzan no setsu o neratte matte iru. No matter what lies ahead, in the immediate future, I’ll be aiming and waiting for the opportunity to make heads roll.
革命前夜、爆風から降る壹閃光(いっせんこう)で、張模手(はりぼて)文學(ドラマ)は木端微塵さ。怒鳴る感情論。 kakumei zen'ya, bakufuu kara furu issenkou de haribote no dorama wa koppamijin sa. donaru kanjouron. On the eve of revolution, by way of the flashes of light beaming from the bomb blast, this sham of a drama is smashed to smithereens. They shout sentimental arguments,
(さえず)って飛んだ流行(はやり)も着飾って貼った御化粧も、全て暴く(まで) saezutte tonda hayari mo kikazatte hatta o keshou mo, subete abaku made. Going so far as to expose everything, from the trends that have twittered and took off to the makeup we dressed up with by plastering on.
壹切合切(いっさいがっさい)夲日(ほんじつ)から降る快進擊で、暮泥(くれなず)む彼逹は絕躰絕命(ぜったいぜつめい)さ。喰らふ運命論。 issai gassai, honjitsu kara furu kaishingeki de, kurenazumu karera wa zettai zetsumei sa. kurau unmeiron. Lock, stock, and barrel, by way of the steady advance from today onwards, they whose eyes slowly grow dark are backed into a corner. They’ll devour fatalism.
存在と空白の差違と、正觧(せいかい)不正觧(ふせいかい)の距離の(かい)を追って、いのちは速度を上げてゆく。 sonzai to kuuhaku no sai to, seikai to fuseikai no kyori no kai o otte, inochi wa sokudo o agete yuku. Chasing the difference between existence and emptiness, as well as the solution to the distance between the right and wrong answers, life goes on picking up speed.

○月×日 maru gatsu batsu hi Month X, Day Y
快晴。愈愈(いよいよ)、遂行です。然して悲觀や憂も無いので、御望みに()って爲果(しおお)せます。 kaisei. iyoiyo, suikou desu. shikashite hikan'ya yuu mo nai no de, onozomi ni sotte shioosemasu. Weather: clear. I’ll execute it at last, and finally, there is neither pessimism nor grief. Thanks to that, I’ll accomplish it in accordance with my wishes.
しかし、喉に(つか)えてゐる厭らしい欺瞞(ぎまん)の塊が、やけにづばっと射たれてゐるので、 shikashi, nodo ni tsukaete iru iyarashii giman no katamari ga, yake ni zubatto utarete iru no de, However, there’s a lump of nasty deceit that’s clogging up my throat, and it’s being violently, cuttingly attacked. Thanks to that,
虛言を吐ひて仕舞ひさうな今日です。 kyogen o tsuite shimaisou na kyou desu. It seems I’ll end up telling lies today.
盛况を呈してゐる風舩(ふうせん)も何時か破れて仕舞えば只の(はい)だ。僕逹はまう現實(げんじつ)を知つてゐる? seikyou o teishite iru fuusen mo itsuka yaburete shimaeba tada no hai da. bokura wa mau genjitsu o shitte iru? If even the balloons that exhibit success are popped, they’ll just be ash. Do you know the reality that we’re dancing through?
甚麽(どんな)ないのちだって、壹寸(いっすん)の先は死活の活を狙って待ってゐる。 donna na inochi datte, issun no saki wa shikatsu no katsu o neratte matte iru. No matter what existence I lead, in the immediate future, I’ll be aiming and waiting for the life in “life and death.”
革命前夜、爆風から降る壹閃光(いっせんこう)で、張模手(はりぼて)文學(ドラマ)は木端微塵さ。怒鳴る感情論。 kakumei zen'ya, bakufuu kara furu issenkou de haribote no dorama wa koppamijin sa. donaru kanjouron. On the eve of revolution, by way of the flashes of light beaming from the bomb blast, this sham of a drama is smashed to smithereens. They shout sentimental arguments,
(さえず)って飛んだ流行(はやり)も着飾って貼った御化粧も、全て暴く(まで) saezutte tonda hayari mo kikazatte hatta o keshou mo, subete abaku made. Going so far as to expose everything, from the trends that have twittered and took off to the makeup we dressed up with by plastering on.
壹切合切(いっさいがっさい)夲日(ほんじつ)から降る快進擊で、暮泥(くれなず)む彼逹は絕躰絕命(ぜったいぜつめい)さ。喰らふ運命論。 issai gassai, honjitsu kara furu kaishingeki de, kurenazumu karera wa zettai zetsumei sa. kurau unmeiron. Lock, stock, and barrel, by way of the steady advance from today onwards, they whose eyes slowly grow dark are backed into a corner. They’ll devour fatalism.
存在と空白の差違と、正觧(せいかい)不正觧(ふせいかい)の距離の(かい)を追って、いのちは速度を上げてゆく。 sonzai to kuuhaku no sai to, seikai to fuseikai no kyori no kai o otte, inochi wa sokudo o agete yuku. Chasing the difference between existence and emptiness, as well as the solution to the distance between the right and wrong answers, life goes on picking up speed.

「突然ですが(ひとつ)、問題です。」 "totsuzen desu ga hitotsu, mondai desu." “This is kind of sudden, but there’s just one problem.”

革命前夜、爆風から降る壹閃光(いっせんこう)で、張模手(はりぼて)文學(ドラマ)は木端微塵さ。怒鳴る感情論。 kakumei zen'ya, bakufuu kara furu issenkou de haribote no dorama wa koppamijin sa. donaru kanjouron. On the eve of revolution, by way of the flashes of light beaming from the bomb blast, this sham of a drama is smashed to smithereens. They shout sentimental arguments,
(さえず)って飛んだ流行(はやり)も着飾って貼った御化粧も、全て暴く(まで) saezutte tonda hayari mo kikazatte hatta o keshou mo, subete abaku made. Going so far as to expose everything, from the trends that have twittered and took off to the makeup we dressed up with by plastering on.
壹切合切(いっさいがっさい)夲日(ほんじつ)から降る快進擊で、暮泥(くれなず)む彼逹は絕躰絕命(ぜったいぜつめい)さ。喰らふ運命論。 issai gassai, honjitsu kara furu kaishingeki de, kurenazumu karera wa zettai zetsumei sa. kurau unmeiron. Lock, stock, and barrel, by way of the steady advance from today onwards, they whose eyes slowly grow dark are backed into a corner. They’ll devour fatalism.
存在と空白の差違と、正觧(せいかい)不正觧(ふせいかい)の距離の(かい)を追って、いのちは速度を上げてゆく。 sonzai to kuuhaku no sai to, seikai to fuseikai no kyori no kai o otte, inochi wa sokudo o agete yuku. Chasing the difference between existence and emptiness, as well as the solution to the distance between the right and wrong answers, life goes on picking up speed.

English translation by MeaningfulUsername

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement