Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! Warning: This song contains flashing lights and/or colors.

People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.

!
Goodbyesengen chinozo
Song title
"グッバイ宣言"
Romaji: Gubbai Sengen
English: Goodbye Declaration
Original Upload Date
April 13, 2020
Singer
flower
Producer(s)
Chinozo (music, lyrics)
kakeyan (bass)
arusechika (illustration)
Views
5,200,000+ (NN), 127,000,000+ (YT)
23,000,000+ (YT, auto-gen)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube)
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Alternate Versions

Goodbyesengen chinozo
Chinozo's self cover
Upload date: July 31, 2020
Featuring: Chinozo
YT


Lyrics

!
The following translation was made by Magenetra, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their tumblr.
!
Japanese Romaji English
エマージェンシー 0時 奴らは emaajenshii reiji yatsura wa It’s an emergency–at midnight, those idiots are
クレイジー・インザ・タウン 家に篭って kureijii inza taun uchi ni komotte going crazy in the town, while I shut myself up in my room
ゴロゴロ ゴロゴロと  gorogoro gorogoro to Rolling about, back and forth,
堕落の夜に 絡みついた daraku no yoru ni karamitsuita and getting tangled up in this depraved night

ルルル 放つ言葉は rururu hanatsu kotoba wa Lu-lu-lu, the words I set free
ルルル 腐っていた rururu kusatte ita Lu-lu-lu, were rotten
正論も常識も 意味を持たない seiron mo joushiki mo imi o motanai Farewell to the big city
都会にサヨウナラ! tokai ni sayounara! where sound arguments or common sense don't have any meaning!

引き籠り 絶対 ジャスティス hikikomori zettai jasutisu Being a shut-in is certainly the path of justice
俺の私だけの 折の中で ore no watashi dake no ori no naka de In my, no, my[1] free time,
聴き殺してランデブー kiki koroshite randebuu I’ll listen to that rendezvous until I’m tired of it
俺の私の音が 君に染まるまで ore no watashi no ne ga kimi ni somaru made and my, no, my sounds are dyed in your colors
引き籠り 絶対 ジャスティス hikikomori zettai jasutisu Being a shut-in is certainly the path of justice
俺の私だけの 折の中で ore no watashi dake no ori no naka de In my, no, my free time,
聴き殺してランデブー kiki koroshite randebuu I’ll listen to that rendezvous until I’m tired of it,
俺の私の音を 君が包むだけ ore no watashi no ne o kimi ga tsutsumu dake and my, no, my sounds will just be enveloped in yours
wowow 時がきた今 wowow toki ga kita ima Whoa-oh-oh, the time has come, so
wowow エゴ放つのさ wowow ego hanatsu no sa Whoa-oh-oh, I’ll set my ego free
wowow 家に籠って 狂い咲く wowow uchi ni komotte kuruizaku Whoa-oh-oh, I’ll shut myself away and finally bloom[2]

エマージェンシー 0時 流石に emaajenshii reiji sasuga ni It’s an emergency–at midnight, as expected,
クレイジーな計画はお陀仏 kureijii na keikaku wa odabutsu that crazy plan was doomed
グルグル グルグルと guruguru guruguru to Round and round,
世界は変わらず廻っていた sekai wa kawarazu mawatte ita the world continues to spin unchangingly

ルルル 君の視線が rururu kimi no shisen ga Lu-lu-lu, your line of sight
ルルル ぼやけて尽きる rururu boyakete tsukiru Lu-lu-lu, blurs and fades out
マリオネットな感情に 気付いてしまった marionetto na kanjou ni kizuite shimatta Coming to notice these puppet-like feelings

相も変わらずJamる街  ai mo kawarazu Jamru machi This ever-jamming city
止まぬNervousに 拐われないで yamanu Nervous ni sarawarenaide makes me endlessly nervous–don’t pull me out into it

引き籠り 絶対 ジャスティス hikikomori zettai jasutisu Being a shut-in is certainly the path of justice
俺の私だけの 折の中で ore no watashi dake no ori no naka de In my, no, my free time,
聴き殺してランデブー kiki koroshite randebuu I’ll listen to that rendezvous until I’m tired of it
俺の私の音が 君に染まるまで ore no watashi no ne ga kimi ni somaru made and my, no, my sounds are dyed in your colors
引き籠り 絶対 ジャスティス hikikomori zettai jasutisu Being a shut-in is certainly the path of justice
俺の私だけの 折の中で ore no watashi dake no ori no naka de In my, no, my free time,
聴き殺してランデブー kiki koroshite randebuu I’ll listen to that rendezvous until I’m tired of it
俺の私の音を 君が包むだけ ore no watashi no ne o kimi ga tsutsumu dake and my, no, my sounds will just be enveloped in yours
wowow 時がきた今 wowow toki ga kita ima Whoa-oh-oh, the time has come, so
wowow エゴ放て wowow ego hanate Whoa-oh-oh, I’ll set my ego free
恥を捨てられる (この場所)に狂い咲け haji o suterareru kono basho ni kurui sake In this place where I can throw my embarrassment aside, let me finally bloom

English translation by aquariantwin

Translation Notes

  1. The Japanese version of the line switches from a casual masculine to a formal gender-neutral personal pronoun.
  2. Lit. “bloom out of season”

Notable Derivatives

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement