![]() | |||
Song title | |||
"クーラーガール" Romaji: Kuuraa Gaaru Official English: COOLER GIRL | |||
Original Upload Date | |||
March 12, 2016 | |||
Singer | |||
Kaai Yuki | |||
Producer(s) | |||
inabakumori (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
160,000+ (NN), 200,000+ (YT), 10,000+ (BB) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
大切な言葉は歪だから | taisetsu na kotoba wa ibitsu dakara | Everything important I have to say is coming out warped, |
砥いで、磨いでいるの | toide, toide iru no | So I’m honing and whetting it down to the essentials. |
尖らせて魅せている | togarasete misete iru | I’ll charm you by sharpening it to a point, |
あなたに向けて捧げて | anata ni mukete sasagete | Offering it up to you on a silver platter. |
冷え傷食らっている | hieshou kuratteru | She takes damage from the frostbite, |
痣だらけ少女痛いよ、痛いよ | aza darake shoujo itai yo, itai yo | And so the bruise-covered girl is in pain, in pain. |
渡せないだろう | watasenai darou | She must not be able to transfer to someone else |
摘まんだ音 からっからのザマだ | tsumanda oto karakkara no zama da | The sounds she’s summarized, what with their shriveled, sorry state. |
暗い、暗い所なら | kurai, kurai toko nara | It might not be embarrassing |
恥ずかしくは無いかもね | hazukashiku wa nai kamo ne | If I tell you somewhere dark, dark. |
騙しっ放し状態で、 | damashippanashi joutai de, | And maybe it’ll be easier |
楽になっているんでしょう | raku ni natte iru ndeshou | Since I’ve kept you in the dark yourself. |
でもね? | demo ne? | But, y'know? |
クーラーガール | kuuraa gaaru | I’m a cooler girl. |
冷たい言葉しか吐けない あたしの | tsumetai kotoba shika hakenai atashi no | The only words that fall off my tongue are bitterly icy. |
クーラーガール | kuuraa gaaru | I’m a cooler girl. |
心身体 離れ離れなの | kokoro to karada hanarebanare nano | My heart and body have slid apart. |
ああ ほっといたって構わない | aa hottoita tte kamawanai | Oh, even if you leave me alone, it’s no skin off my nose. |
好きも嫌いも別にいらない | suki mo kirai mo betsu ni iranai | I don’t particularly need your love or your hatred. |
見透かして、なんて | misukashite, nante | I’m not in a position |
言える立場じゃないわ | ieru tachiba ja nai wa | To say, “Read me like a book!” |
感情の使用量 | kanjou no shiyouryou | I want, I want to conserve |
省エネしたい、したいの | shouene shitai, shitai no | My emotional energy consumption. |
まだあったまった空気 | mada attamatta kuuki | I still can’t spit out |
吐き出せないのよ | hakidasenai no yo | A warmed-up air. |
寒いままだね | samui mama da ne | It’s still freezing, isn’t it... |
隠された気持ちを | kakusareta kimochi o | I’ll find my hidden feelings |
見つけて差し出すの | mitsukete sashidasu no | And present them to you. |
乾いた唇じゃ | kawaita kuchibiru ja | There’s no way I can get them across |
中々伝えられないわ | nakanaka tsutaerarenai wa | With chapped lips, you know. |
暗い、暗い所なら | kurai, kurai toko nara | “It might not be embarrassing |
恥ずかしくは無いかもね | hazukashiku wa nai kamo ne | If I tell you somewhere dark, dark.” |
やられっ放しクーラーガール | yarareppanashi kuuraa gaaru | Says the cooler girl who’s life’s punching bag. |
偶には勝ってみませんか? | tama ni wa katte mimasen ka? | Won’t you try winning against me once in a while? |
やっぱりね | yappari ne | Just as I thought. |
クーラーガール 風邪気味、 | kuuraa gaaru kazegimi, | I’m a cooler girl. Despite my lingering cold, |
焼けた声振り絞っているの | yaketa koe furishibotte iru no | I’m straining my scorched voice. |
クーラーガール | kuuraa gaaru | I’m a cooler girl. |
あなたとあたし 離れ離れなの | anata to atashi hanarebanare nano | You and I have slid apart. |
寒くて何にも出来やしない | samukute nan ni mo dekiyashinai | There’s not a thing I can do about how freezing cold I am. |
あとお熱も出ちゃって動けない | ato onetsu mo dechatte ugokenai | What’s more, I’m losing my cool over you; I can’t move. |
こんな体じゃ喉じゃ頭じゃ | konna karada ja nodo ja atama ja | I can’t even tell you the truth |
本当のことも話せない | hontou no koto mo hanasenai | With my body, my throat, my brain the way they are. |
辛いドライな御化粧の前じゃ | tsurai dorai na okeshou no mae ja | Before caking on my cruel and unemotional veneer, |
保湿クリーム欠かせない | hoshitsu kuriimu kakasenai | Moisturizing cream is of the utmost importance, |
涙で流れて剥いだ下には | namida de nagarete haida moto ni wa | Since if my bare face is revealed by streaking tears, |
結局あたし乾ききっちゃって | kekkyoku atashi kawakikitchatte | In the end, you’ll see I’m completely drying up underneath. |
クーラーガール | kuuraa gaaru | I’m a cooler girl. |
冷たい言葉しか吐けない あたしの | tsumetai kotoba shika hakenai atashi no | The only words that fall off my tongue are bitterly icy. |
クーラーガール | kuuraa gaaru | I’m a cooler girl. |
心身体 離れ離れなの | kokoro to karada hanarebanare nano | My heart and body have slid apart. |
クーラーガール 熱気味、 | kuuraa gaaru netsugimi, | I’m a cooler girl. How I’d love |
火照た後フラフラしたいの | hoteta nochi furafura shitai no | To be all giddy after getting heated, my face flushing. |
クーラーガール 照れ隠しは | kuuraa gaaru terekakushi wa | I’m a cooler girl. Just hurl |
もう暗闇に放ってしまえ | mou kurayami ni houtte shimae | My hiding my embarrassment into the darkness! |
暗がったって構わない | kuragattatte kamawanai | Even if it gets dark, it’s no skin off my nose. |
好きも嫌いも別にいらない | suki mo kirai mo betsu ni iranai | I don’t particularly need your love or your hatred. |
見透かして、なんて | misukashite, nante | I can’t help but want |
言いたくて堪らない | iitakute tamaranai | To say, “Read me like a book!” |
あっためられてもわからない | attameraretemo wakaranai | Even if I’m warmed up, I won’t get it. |
心冷めちゃってるからわからない | kokoro samechatteru kara wakaranai | My heart will just cool down, so I won’t get it. |
という体で。 | to iu tei de. | C'est la vie. |
English translation by MeaningfulUsername
Discography
A remaster of this song was featured on the following albums:
External Links
- Google Drive - Instrumental, lyrics