Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"クーネル・エンゲイザー"[1]
Romaji: Kuuneru Engeizaa
Official English: Eating, Sleeping and Gazing
Original Upload Date
February 7, 2019
Singer
Kotonoha Akane and Kotonoha Aoi
Sutopi-kun, Nene Nene (chorus)
Producer(s)
DenǂKujira (music, lyrics)
Views
1,700,000+ (NN), 6,500,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast

Lyrics[]

!
The following translation was made by Releska, and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
世界凍った。 sekai kootta. The world was frozen.
未曾有の寒さのその下で mizou no samusa no sono shita de Through such unprecedented coldness
道路も空も douro mo sora mo the roads and the sky
青く白く aoku shiroku were frozen white
凍った。 kootta. and blue.
あまり静かで amari shizuka de It was too quiet.
思わず息を吸い込んだ人は冷えた夜が肺に omowazu iki o suikonda hito wa hieta yoru ga hai ni The frozen night entered people’s lungs
砕けて散った。 kudakete chitta. and they shattered to pieces.

二人はそんな futari wa sonna The pair looked out
外の景色を見て怖くなって、 soto no keshiki o mite kowaku natte, at the landscape and got scared.
白くて浅い、 shirokute asai, They took shallow,
呼吸をするのだ。 kokyuu o suru no da. white breaths.
ひぽ、ひぽ、せー、ぜ。 hipo, hipo, see, ze. (Cough, cough, hah… hah.)
コンポタつくる。 konpota tsukuru. I’ll make some cream-of-corn soup,
窓の隙間を寒が抜けて mado no sukima o kan ga nukete even though winter will slip through the cracks in the window
思い出も夢も omoide mo yume mo and my thoughts and dreams
そのうちすっかり凍るのに。 sono uchi sukkari kouru no ni. will be frozen solid before long…
(うえからくるぞ、きをつけろ!) (ue kara kuru zo, ki o tsukero!) (It’s coming from above, look out!)

ぐるぐる夜に、 guruguru yoru ni, In a meandering night,
二人の口ずさむ futari no kuchizusamu the pair’s song
歌も掴まれ消えたので。 uta mo tsukamare kieta no de. was wrapped up, then it vanished.

今日もふたりは kyou mo futari wa Today, the pair
こたつでみかんを食べながら kotatsu de mikan o tabenagara are eating mandarins at the kotatsu
次の季節が tsugi no kisetsu ga and crying,
来ないと知って泣いているんだよ konai to shitte naite irun da yo knowing that the next season won’t come.
冷気の蔓延で reiki no man'en de This is the phenomenon
細胞単位の終わりを迎えて saibou tan'i no owari o mukaete where stars fall, welcoming the arrival
星が落ちる現象だよ hoshi ga ochiru genshou da yo of the end of a cell from an infestation of cold.
クーネル・エンゲイザー kuuneru engeizaa Eating, sleeping and gazing.

ご飯を食べる。 gohan o taberu. I have my meal.
かなしいけれどもおいしいよ。 kanashii keredomo oishii yo. I’m sad but it’s tasty.
それから眠るの繰り返し。 sore kara nemuru no kurikaeshi. Then I’ll sleep and do it all again.
外を見ながら、 soto o minagara, While gazing outside,
やっぱり世界が眠らなかったら、 yappari sekai ga nemura nakattara, if the world hasn’t slept either
すきって言ってあげてもいいよ。 suki tte itte agete mo ii yo. then I’ll say I love you.

今日もふたりは kyou mo futari wa Today, the pair
こたつでみかんを食べながら kotatsu de mikan o tabenagara are eating mandarins at the kotatsu
過ぎた季節の思い出ばっかり懐かしむんだよ sugita kisetsu no omoide bakkari natsukashimun da yo and yearning for memories of past seasons.
絶対的な zettaiteki na Before their absolute
生物学的な終わりを前に seibutsugakuteki na owari o mae ni biological conclusion
かたくなに手を繋ぐ kataku na ni te o tsunagu they join hands obstinately.
クーネル・エンゲイザー kuuneru engeizaa Eating, sleeping and gazing.

そんなくらしがある時急に悲しくなり sonna kurashi ga aru toki kyuu ni kanashiku nari That sort of lifestyle suddenly became sad.
二階の窓を開けたが最後 nikai no mado o aketaga saigo I opened the second-floor window and that was the end.
ぼくは冷たい空気をまともに吸い込んで boku wa tsumetai kuuki o matomo ni suikonde I directly breathed in the cold air
右の手と肺と migi no te to hai to then my right hand, my lungs
心が凍ってしまったの。 kokoro ga kootte shimatta no. and my heart froze solid.

夜は箱庭 yoru wa hakoniwa The night is a miniature garden.
歌の分子さえも uta no bunshi sae mo Even this song
3メートルで凍り付く san meetoru de kooritsuku freezes in triple time.

今日もふたりは(ねえね、寒いよ。) kyou mo futari wa (nee ne, samui yo.) Today, again, the pair (Hey, it’s cold!)
こたつでみかんを食べながら(だけどあなたには言えないよ。) kotatsu de mikan o tabenagara (dakedo anata ni wa ienai yo.) are eating mandarins at the kotatsu (But I can’t tell you.)
次の季節は(ぼくの右手は) tsugi no kisetsu wa (boku no migite wa) and they’re dreaming (My right hand)
何をしようか夢に見るんだよ(青く凍ってひびも入ってしまった) nani o shiyou ka yume ni mirun da yo (aoku kootte hibi mo haitte shimatta) of what they should do in the next season. (is frozen blue and cracked.)
そうして食べて(冷たい) soushite tabete (tsumetai) Then, I eat (It’s cold.)
寝て窓の外を君と見ながら(こころは冷たい脈を打ち) nete mado no soto o kimi to minagara (kokoro wa tsumetai myaku o uchi) and sleep, and while gazing out the window with you (My cold heart beats.)
しもやけの手をこする shimoyake no te o kosuru I rub my frostbitten hands.
クーネル・エンゲイザー kuuneru engeizaa Eating, sleeping and gazing.

ざあんへにそ zaanheniso *Zaan he ni so*[2]
やがてけびうすぇ凍えてきたよ yagateke biuswe kogoete kita yo It’s finally *kebiuswe* all frozen solid.
ごめんね、ぼくは。(ぼあいぽいらさ) gomen ne, boku wa. (boaipoirasa) Sorry, I… (*Baai paira sa*)
ちがうよきっと。(おむはかばるず) chigau yo kitto. (omuhakabaruzu) It must be a mistake… (*Omuhakabaruzu*)
ふたりは一緒に。 futari wa issho ni. We’re together.
もう眠るべき。 mou nemurubeki. It’s time to sleep.
ぜすゆげこぎやがどふそきえしぇ zesuyugeko giyagado fusokieshe *Zesu yuge kogiya ga dofu sokieshie*
ぎじかずそぶりせくさ gijikazu soburisekusa *Gijikazu soburi seku sa*
クーネル・エンゲイザー kuuneru engeizaa Eating, sleeping and gazing.

電気止まっちゃった… denki tomacchatta… The power’s gone out…

English translation by Releska

Translation Notes[]

  1. The title is written entirely in katakana, but I read it as 食う、寝る、エン(ド)ゲイザー.</ref
    Romaji: Kuuneru Engeizaa
  2. Some lyrics in the last chorus appear to be purposely vague/unintelligible, and don’t appear in the video. They’ve been left untranslated.

Discography[]

This song was featured on the following album:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement