! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"クランベリー" Romaji: Kuranberii English: Cranberry | |||
Original Upload Date | |||
June 28, 2012 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Chouchou-P (music, lyrics)
tearfish (illustration) | |||
Views | |||
530,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"I harvested the Cranberry" |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
クランベリーはいつだって | Kuranberii wa itsu datte | Cranberry is always |
悲しそうにこう言うの | Kanashisou ni kou iu no | saying such things so sadly, |
「私も誰かに愛されてみたいわ」 | "Watashi mo dareka ni aisarete mitai wa" | like “I want to be loved by somebody.” |
クランベリーはいつだって | Kuranberii wa itsu datte | Cranberry is always |
困った顔でこう言うの | Komatta kao de kou iu no | saying such things with a troubled face, |
「好きっていう言葉に理由など要らないわ」 | "Sukitte iu kotoba ni riyuu nado iranai wa" | like “Words called ‘love’ have no need for reasoning.” |
僕らはこれから深紅に染まっていく | Bokura wa kore kara shinku ni somatte iku | From here, we will turn scarlet, |
でも傷がつくのは少し嫌だな | Demo kizu ga tsuku no wa sukoshi iya da na | yet I’m a little reluctant to get wounded. |
能動的な未来に事の見解を付加して | Noudouteki na mirai ni koto no kenkai o fuka shite | By adding a point of view to my active future, |
叫んだり出来んなら生きるのも楽だよ | Sakendari dekin nara ikiru no mo raku da yo | life becomes a lot easier if I can’t scream. |
等身大の世界に溺れるのは望んじゃいないさ | Toushindai no sekai ni oboreru no wa nozonja inai sa | I don’t wish to drown in this life-sized world, |
それでも良いなら好きになれると思うけど | Soredemo ii nara suki ni nareru to omou kedo | even though, I think it would be fine if I could just fall in love. |
首まで沈めて 頭を揺さぶって | Kubi made shizumete atama o yusabutte | I sink my neck and rock my head. |
水面に浮かべて 僕らは旅立った | Minamo ni ukabete bokura wa tabidatta | Floating on the water’s surface, we began our trip. |
クランベリーと桃源郷 | Kuranberii to tougenkyou | Cranberry and Eden, |
夢に見た絶景だ | Yume ni mita zekkei da | the picturesque scenery I saw in my dreams. |
熟れてく果実に理由など要らないさ | Ureteku kajitsu ni riyuu nado iranai sa | Ripening fruits have no need for reasoning. |
目を開けて前を向いて歩け | Me o akete mae o muite aruke | I open my eyes and walk facing forward. |
次の角は右に行け | Tsugi no kado wa migi ni ike | Turning right at the next corner, |
指示には黙って従え | Shiji ni wa damatte shitagae | I shut up and abide by the rules. |
それが自然の摂理だろう | Sore ga shizen no setsuri darou | Those are the laws of nature, aren’t they? |
錆びた身を剥いで踊り続けてみたけど | Sabita mi o haide odori tsuzukete mita kedo | I tear off my rusted body and tried to continue to dance, |
裸足を憂いた言葉が刺さるよ | Hadashi o ureita kotoba ga sasaru yo | but the words I grieved stick to my bare feet. |
蕩けて消えそうな甘い日々を願っていたんだ | Torokete kiesou na amai hibi o negatte ita nda | I wished for the sweet days that melt and dissolve. |
それでも良いならここに来てよ、クランベリー | Soredemo ii nara koko ni kite yo, kuranberii | Even though, if it’s fine, come over here, Cranberry. |
能動的な未来に事の見解を付加して | Noudouteki na mirai ni koto no kenkai o fukashite | By adding a point of view to my active future, |
嘆いたり出来んなら生きるのも楽だよ | Nageitari dekin nara ikiru no mo raku da yo | life becomes a lot easier if I can’t sigh. |
明日に手を振って混ざることも悪くはないさ | Ashita ni te o futte mazaru koto mo waruku wa nai sa | Tomorrow, I’ll wave my hand, and joining won’t be so bad. |
それでもいいなら好きだと叫ぶよ | Soredemo ii nara suki da to sakebu yo | Even though, if it’s fine, I’ll scream out that I love you. |
感動的な未来に僕の見解を付加して | Kandouteki na mirai ni boku no kenkai o fuka shite | By adding a point of view to my active future, |
笑えたり泣けんならそれが君なんだよ | Waraetari nakennara sore ga kimi nanda yo | if I’m able to laugh and not cry, then that must be you. |
等身大の世界に溺れる事が出来たら | Toushindai no sekai ni oboreru koto ga dekitara | If I can drown in this life-sized world, |
僕でも誰かを愛せるんだと思うけど | Boku demo dareka o aiserun da to omou kedo | I think that even I could be able to love somebody. |
English translation by OccasionalSubs
Discography
This song was featured on the following albums:
External links
- Hatsune Miku Wiki
- niconico - off vocal