! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"クラブ=マジェスティ" English: Club = Majesty | |||
Original Upload Date | |||
Dec.3.2014 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
nyanyannya (music, lyrics) Yokanko (illust) Hara (movie) | |||
Views | |||
610,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Check please――" |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
kyasshu wa besuto furendo | Cash is your best friend. | |
あれもMoney これもMoney | Are mo money kore mo money | This requires money, and that requires money, too, |
多重債務の豚にゃ用なし | Tajuu saimu no buta ni ya you nashi | so I have no business with heavy debtors like you pigs. |
この先じゃ |
Kono saki ja haato wa pricey | If you want the heart up ahead, it’s gonna be pricey. |
哀れ口先だけの |
Aware kuchisaki dake no zombi mo no chansu | I’m sorry, but you penniless zombies have no chance if all you have are empty words. |
それにReady 引き換えLady | Sore ni ready hikikae lady | Get ready for the exchange, my lady. |
高貴な死の |
Kouki na shi no kaori o matoi de | With the fragrance of noble death wrapped around you, |
ソコに |
Soko ni kyasshu omachi nara nozomi o | if you’re offering your soul as payment, please feel free to name your wish, |
何なりとハーマジェスティー | Nannari to haa majesutii | and it will be fulfilled, Your Majesty. |
お迎えだ絢爛に "ショウタヰム" | Omukaeda kenran ni shoutawimu | I’m here to take you to the magnificent “show.” |
(絶対公平取引) | (Zettai kouhei torihiki) | (The transactions will be completely fair) |
(魂売ったり買ったり) | (Tamashii uttari kattari) | (We deal in both buying and selling souls.) |
(願ったりそして叶ったり) | (Negattari soshite kanattari) | (You can name your wishes, and they’ll come true.) |
(奪ったりもっと奪われたり) | (Ubattari motto ubawaretari) | (Taking from others, to have more taken from yourself.) |
欲しいもの(欲しいまま) | Hoshii mono (hoshii mama) | Everything you want (the way you want it) |
ゼンブ?(ゼンブ!)ゼンブ?(ゼンブ!) | Zenbu? (zenbu!) zenbu? (zenbu!) | Everything? (Everything!) Everything? (Everything!) |
さぁ! | Saa! | Come on! |
豪奢なドレス 瀟洒なリップ | Gousha na doresu sousha na rippu | Elaborate dresses, and elegant make-ups. |
貴女の地獄へ クラブ=マジェスティ | Anata no jigoku e kurabu majesutii | This is your hell, Club Majesty. |
歓迎さ強欲の君 私は |
Kangei sa gouyoku no kimi watashi wa batoraa | I’ll welcome you with open arms, my greedy lady. Let me be your butler. |
どうぞ |
Douzou fyuraa mo jiizasu mo | Please go ahead and choose your victim, be they the fuhrer or Jesus. |
剥ぐなり吊るなり思いどおり | Hagunari tsurunari omoidoori | I shall skin them or hang them up, whichever you want. |
ご命令はなぁに? | Go meirei wa naani? | What is your command? |
kyasshu wa besuto furendo | Cash is your best friend. | |
お星様望むだけ | Ohoshisama nozomu dake | Surrounded by as much money as they wanted, |
降り注ぐ銀貨に囲まれて | Furisosogu ginka ni kakomarete | like the number of stars in the sky, |
家族は幸せに暮らしました―― | Kazoku wa shiawase ni kurashimashita | her family lived happily ever after―― |
またご冗談ばかり 死んだよ全員 | Mata gojoudan bakari shinda yo zennin | My, how you love to jest. They’ve died, all of them. |
それが Money 誰の Money? | Sore ga money dare no money | That’s money, but whose money? |
百倍&複利『 |
Hyaku bai fukuri gureisu naitomea koosu | Let me show you our “Grace Night Plan,” with compound interest and 100x rate. |
借りたら返すのが誠意でしょう? | Karitara kaesu no ga seii deshou | Any honest and upright person would return what they borrow, right? |
またのご利用を Thank you!! Oh!! シェイクハンド | Mata no go riyou o thank you oh sheiku hando | I hope you’ll employ our service again. Thank you!! Oh!! Let’s shake hands! |
本日もようこそ ご案内"ショウタヰム" | Honjitsu mo youkoso go annai shoutawimu | Welcome, once again. Let me show you the way. |
(絶対公平取引) | (Zettai kouhei torihiki) | (The transactions will be completely fair) |
(魂売ったり買ったり) | (Tamashii uttari kattari) | (We deal in both buying and selling souls.) |
(願ったりそして叶ったり) | (Negattari soshite kanattari) | (You can name your wishes, and they’ll come true.) |
(奪ったりもっと奪われたり) | (Ubattari motto ubawaretari) | (Taking from others, to have more taken from yourself.) |
止められない?(止められない!) | Tomerarenai? (tomerarenai!) | It’s unstoppable? (Unstoppable!) |
モット?(モット!)モット?(モット!) | Motto? (motto!) motto? (motto!) | You want more? (More!) More? (More!) |
さぁ! | Saa! | Come on! |
煌く |
Kirameku gurasu sosoge yo raifu | Let me pour some life into your glimmering glass. |
奈落の聖域 クラブ=マジェスティ | Naraku no seiiki kurabu majesutii | This place here is Club Majesty, in the deepest realm of hell. |
ボトル "羨望" "失望" "絶望" | Botoru senbou shitsubou zetsubou | We have bottles of “Envy,” “Disappointment,” and “Despair.” |
どこから空けましょう | Doko kara akemashou | Which shall I open first? |
どうぞ貴女がルール 知らなきゃフール | Douzo anata ga ruuru shiranakya fuuru | Please go ahead, since you make the rules. If you have no idea, then you’re a fool. |
弱虫泣き虫隠してあげる | Yowamushi nakimushi kakushite ageru | It’s ok, you can be a coward or a crybaby or whatnot; I’ll cover up for you. |
そっと囁いて? | Sotto sasayaite | So whisper your command in my ears? |
kyasshu wa howaitonaito | Cash is your white knight. | |
(絶対公平取引) | (Zettai kouhei torihiki) | (The transactions will be completely fair) |
(魂売ったり買ったり) | (Tamashii uttari kattari) | (We deal in both buying and selling souls.) |
(願ったりそして叶ったり) | (Negattari soshite kanattari) | (You can name your wishes, and they’ll come true.) |
(奪ったりもっと奪われたり) | (Ubattari motto ubawaretari) | (Taking from others, to have more taken from yourself.) |
足りない?(足りない!) | Tarinai? (tarinai!) | It’s not enough? (Not enough!) |
チョット?(チョット!)チョット?(チョット!) | Chotto? (chotto!) chotto? (chotto!) | A little more? (A little more!) A little more? (A little more!) |
モット?(モット!)モット?(モット!) | Motto? (motto!) motto? (motto!) | You want more? (More!) More? (More!) |
ゼンブ?(ゼンブ!)ゼンブ?(ゼンブ!) | Zenbu? (zenbu!) zenbu? (zenbu!) | You want all of it? (All of it!) All of it? (All of it!) |
オーライ!! | Oorai!! | All right! |
もしかして 愛だとか情だとか | Moshikashite ai da toka jou da toka | Please don’t tell me you believe |
粗悪な擬い物 信じてらっしゃる? | Soaku na mogai mono shinjiterassharu | in those pathetically made-up notions of love and feelings and whatnot? |
森羅万象裏切らないのはやっぱり | Shinrabanshou uragiranai no wa yappari | Out of everything in this universe, the only thing that’d never betray you |
「カネでしょう?」 | Kane deshou | “is of course money, right?” |
ウソツキもお喋りも | Usotsuki mo oshaberi mo | Habitual liars and idle talkers |
縫われた嘴で祈るしかないのさ | Nuwareta kuchibashi de inoru shikanai no sa | can only pray with their beaks seamed shut. |
一体誰に? | Ittai dare ni? | But to whom? |
苦しみを慈しみを | Kurushimi o itsukushimi o | I shall bring along all of your agony and loving-kindness |
貴女の地獄へ クラブ=マジェスティ | Anata no jigoku e kurabu majesutii | to Club Majesty, your personal hell. |
呷るほど豊かになれる万能エーテル | Aoru hodo yutaka ni nareru bannou eeteru | Have some of this omnipotent ether, which refills itself the more you consume. |
Cheers! Cheers! キャッシュ | Cheers cheers kyasshu | Cheers! Cheers! Cash! |
心ユくまで御悦しみいただけましたでしょうか? | Kokoro yukumade otanoshimi itadakemashita deshou ka | Were you able to enjoy yourself to the fullest? |
では御支払いを | Dewa oshirahai o | Well then, please hand over your payment. |
It is "ショウタヰム" | It is shoutawimu | It’s “show time”! |
kyasshu wa besuto furendo | Cash is your best friend. |
English Translation by Hazuki no Yume
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Hazuki no Yume - Translation Source