FANDOM


Kunoru
Song title
"クノエル"
Romaji: Kunoeru
English: Anguished Noel
Original Upload Date
Dec.17.2015
Singer
Kagamine Rin
Producer(s)
Kururingo (music, lyrics, illust)
Views
94,000+ (NN), 6,600+ (YT)
Links
Niconico Broadcast (privated) / YouTube Broadcast (deleted)


LyricsEdit

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
「プレゼントは何が欲しい?」 “purezento wa nani ga hoshii?” “What do you want for Christmas?”
「しごとをしないパパ!」 “shigoto o shinai papa!” “I want a non-working Daddy!”
娘は無邪気に笑った 男の表情、読めなかった shoujo wa mujakini waratta otoko no hyoujou, yomenakatta The daughter smiled, not knowing anything. The man’s face was unreadable.

「良い子の元にしか、サンタさんは来ないのよ」 “ii ko no moto ni shika, santasan wa konai no yo” “Santa Claus only brings gifts for good children,”
ママは笑顔で冬の口癖を言った mama wa egao de fuyu no kuchiguse o itta Mummy said, smiling, as is routine every winter.
「パパのためにいいこでいなきゃだね」 “papa no tame ni iiko de inakya da ne” “I’ve got to be a good girl for Daddy.”
一人分の手料理は今日も冷めていく hitoribun no teryouri wa kyou mo samete iku One dinner portion is getting cold, like always.

『授業で描いた家族絵、ふたりしかいないのです』 “jugyou de kaita kazokue, futari shika inai no desu” “There’re only two people in the family portrait she drew for the assignment.”
幸せな風景、溶けて水の泡 shiawasena fuukei, tokete mizu no awa The happy scene is dissolving into water bubbles.
あの人の顔が見えないの ano hito no kao ga mienai no I can’t see that man’s face.
知らぬ間に誰かの心は今日も冷めていく shiranu mani dareka no kokoro wa kyou mo samete iku As time goes by, someone’s heart is growing colder every day.

「苦しいです、サンタマリア」 男はそう叫んだ  “kurushii desu, santa maria” otoko wa sou sakenda “I’m in so much pain, Saint Mary,” the man howled in anguish.
正しいとか正しくないとか選択肢は無くて tadashii toka tadashikunai toka sentakushi wa nakute There are no choices, either wrong or right.
「苦しいです、サンタマリア」 男は膝をついた “kurushii desu, santa maria” otoko wa hiza o tsuita “I’m in so much pain, Saint Mary,” the man fell to his knees.
戦うとか戦わないとか tatakau toka tatakawanai toka It’s not a matter of having the will to fight or not.
どうあがいても負け犬 dou agaitemo makeinu No matter how he may struggle, he’ll still remain a loser.

クリスマスの当日に、サンタさんはやってこない kurisumasu no toujitsu ni, santasan wa yatte konai Santa Claus didn’t come on Christmas Day;
代わりにパパがそこにいた kawari ni papa ga soko ni ita Daddy was there instead.
しごとをしないパパがそこにいた shigoto o shinai papa ga soko ni ita Non-working Daddy was there instead.
見慣れない大きな装飾、キラキラのツリー minarenai ookina soushoku, kirakira no tsurii There was a big, unfamiliar ornament on the glittering Christmas tree.

クリスマスの当日に、サンタさんはやってこない kurisumasu no toujitsu ni, santasan wa yatte konai Santa Claus didn’t come on Christmas Day;
しごとをしないパパがそこにいた shigoto o shinai papa ga soko ni ita Daddy was there instead.
ツリーに吊られてる男がそこに tsurii ni tsurareteru otoko ga soko ni A man hanging on the tree was there instead.
ママの叫び声、鼓膜が震える、サイレン音 mama no sakebigoe, komaku ga furueru, sairen’on Mummy’s scream pierced her ears. The sound of sirens.

「苦しいです、サンタマリア」 男はそう嘆いた “kurushii desu, santa maria” otoko wa sou nageita “I’m in so much pain, Saint Mary,” the man lamented.
家庭にも社会にも katei ni mo shakai ni mo He’s been forsaken—by his family, by society.
見放され火の車、背水の陣 mihanasare hi no kuruma, haisui no jin He’s been driven to the wall, unable to make ends meet.
「苦しいです、サンタマリア」 男はそう溢した “kurushii desu, santa maria” otoko wa sou koboshita “I’m in so much pain, Saint Mary,” the man bemoaned.
しごとをしないパパになろうとあの日、背中押された shigoto o shinai papa ni narou to ano hi, senaka osareta That day, he was given the extra push, and he decided to become a “non-working Daddy.”

「ごめんなさい、サンタマリア」 少女は泣き叫んだ “gomennasai, santa maria” shoujo wa nakisakenda “Forgive me, Saint Mary,” the girl wailed.
端から自分は悪い子だと、良い子じゃなかったと hanakara jibun wa warui ko da to ii ko janakatta to From the very first moment, she already knew that she was a bad child; that she wasn’t a good child.
「良い子になります、サンタマリア」 娘はそう誓った “ii ko ni narimasu, santa maria” musume wa sou chikatta “I promise to become a good child, Saint Mary,” the daughter vowed.
すべて捨てた父親の指が微かに動いた subete suteta chichioya no yubi ga kasukani ugoita The father had decided to give up on everything. But ever so slightly, his fingers moved.

「『プレゼントは何が欲しい?-仕事をしないパパ』 “’purezento wa nani ga hoshii?’ ‘shigoto o shinai papa’ “‘What do you want for Christmas?’ A non-working Daddy!’
あの日欲しかったものは、もういらないの?」 ano hi hoshikatta mono wa, mou iranai no?” You don’t want what you asked for back then anymore?”
彼女の表情、読めなかった kanojo no hyoujou, yomenakatta Her face was unreadable.

English Translation by Hazuki no Yume

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.