Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song contains questionable elements (suggestive); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"クイーン・サンベリーナ"
Romaji: Kuiin Sanberiina
English: Queen Thumbelina
Original Upload Date
August 12, 2019 (album release date)
February 5, 2021 (MV)
Singer
Kagamine Rin, Kagamine Len, Camui Gackpo, KAITO, Ken, and VY2
Producer(s)
Hitoshizuku-P × Yama△ (music, lyrics)
Suzunosuke (illustration)
VAVA (video)
Views
48,000+ (NN), 520,000+ (YT), 34,000+ (BB)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Singer Rin KAITO Ken Gackpo VY2 Len Chorus


!
The following translation was made by Magenetra, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their tumblr.
!
Japanese Romaji English
恋という名のチェス・ゲーム、 koi to iu na no chesu geemu, Shall we begin
始めましょう? hajimemashou? a game of chess called love?

恋に羨望なんて「おやゆび」ほども koi ni senbou nante "oyayubi" hodo mo I don’t even have a thumb’s worth of jealousy
待ち合わせていないの machiawasete inai no when it comes to love
所詮、遺伝子に飼われた shosen, idenshi ni kawareta In the end, it’s a chess game we’re forced to play by our instincts
惚れたが負けのチェス・ゲーム horeta ga make no chesu geemu where the one who fell in love loses
「まるで偶然」を装 って "maru de guuzen" o yosou tte If I give a flirty and teasing stare,
媚びるように焦らして見つめれば kobiru you ni asera shite mitsumereba acting as if it was “by chance,”
インスタントでドラマチックな insutanto de doramachikku na an instant and dramatic
「出会い」が始まるわ "deai" ga hajimaru wa “encounter” begins

筋書かれた 「惹かれ合う」という甘い罠 suji kakareta "hikareau" to iu amai wana In this scripted honey trap of “being attracted to each other,”
アドバンテージ見せつけるように adobanteeji misetsukeru you ni as if to show off my advantage,
可憐な笑みで誘う karen na emi de sasou I smile sweetly to entice him
花も恥じらうような 睦言の隙間から hana mo hajirau you na mutsugoto no sukima kara From in between the sweet talks that even flowers would be embarrassed by,
盤上を制す 研がれた剣を穿て banjou o seisu togareta tsurugi o ugate I take control of the board and pierce this sharpened sword

愛とは 理詰めた妄想 ai to wa rizumeta mousou Love is a validated delusion
恋とは 慈悲なき戦争 koi to wa jihi naki sensou Being in love is a war without mercy
勝者なき敗者なき「恋愛(おあそび)」じゃ shoushanaki haishanaki "oasobi" ja It’s no fun if this “game (love)”
物足りないでしょう? monotarinai deshou? is without a winner or loser, isn’t it?

クイーンは 最後まで温存 kuiin wa saigo made onzon The queen is retained until the end
貴男好みに擬態して anata konomi ni gitai shite She acts the way you like,
どうしようもないくらい愛されたら doushiyou mo nai kurai aisaretara and once you love her more than anything else,
下せチェックメイト kudase chekkumeito I put down the checkmate
愛という罠に  絡め獲られていく ai to iu wana ni karame erarete iku You’ve fallen into and have become ensnared by the trap of love
貴男という駒 この手に傅きなさい anata to iu koma kono te ni kashizukinasai Now, hand me over that pawn called you

井の中の蛙に甘人じるほど i no naka no kawazu ni ama hitojiru hodo I haven’t fallen enough to
落ちぶれていないの ochiburete inai no be content with only this small world I know of
弱き者から狩られる yowaki mono kara karareru The weak are hunted down first,
単純明快、この世のルール tanjun meikai, konoyo no ruuru that’s the simple rule of this world
「それは必然」を穿って "sore wa hitsuzen" o myousou tte If I pretend “it’s unavoidable”
穴ぐらを掘るように 揺さぶれば anagura o horu you ni yusabureba and shake you up as if to dig out a cellar,
インモラルでドメスティックな inmoraru de domesutikku na an immoral and domestic
「修羅場」が始まるわ "shuraba" ga hajimaru wa “fight scene” begins

仕掛けられた  「奪い合う」という苦い罠 shikakerareta "ubaiau" to iu nigai wana The bitter trap of “stealing from each other” has been set up
アドバンテージ悟られぬように adobanteeji satorarenu you ni I control my strings
綻ぶ糸を手繰る hokorobu ito o taguru so that my advantage won’t be noticed
虫も殺せぬような  言い訳の隙間から mushi mo korosenu you na iiwake no sukima kara From in between excuses that can’t even kill a bug,
盤上を返す  愚かなブランダー誘え banjou o kaesu oroka na burandaa sasoe I flip the board, inviting you to a foolish blunder

愛と は煮詰めた煩悩 ai to wa nitsumeta bonnou Love is boiled-down greed
恋と は容赦なきデス・ゲーム koi to wa youshanaki desu geemu Being in love is a ruthless death game
勝者なき敗者なき「恋愛(おあそび)」じゃ 生温いのよ shoushanaki haishanaki "oasobi" ja namanurui no yo A “game (love)” without a winner or loser is so lukewarm
キングは 最期まで籠城? kingu wa saigo made roujou? The king guards his castle until the end
所詮、虚勢 こけおどしね shosen, kyosei koke odoshine That’s a hoax, a bluff
もう飛び立てないくらいかき回したら mou tobitatenai kurai kakimawashitara Once I stir it up so much that you aren’t even able to take off anymore,
下せチェックメイト kudase chekkumeito I put down the checkmate
愛という罠に  絡め獲られていく ai to iu wana ni karame erarete iku You’ve fallen into and have become ensnared by the trap of love
貴男という駒 この手に堕とされなさい anata to iu koma kono te ni otosarenasai That pawn called you must fall for me

ああ ままならぬ恋に 翻弄されるまま aa mama naranu koi ni honrou sareru mama Ah, I shall throw aside my wealth, status, and even my pride
富も地位も、矜持さえ捨て tomi mo chii mo, kyoujisae sute as this irresistible love trifles with me
クイーン(あなた)を奪い獲ろう anata o ubai torou to win over you (the queen)
まあ♡ maa♡ Oh my♡

愛とは気高き善行 ai to wa kedakaki zenkou Love is a prideful deed
恋とは犯されぬ尊厳 koi to wa okasarenu songen Being in love is human dignity that will not be debunked
勝者なき敗者なき「理想郷(ユートピア)」…… shoushanaki haishanaki "yuutopia"… A “utopia (utopia)” without a winner or a loser…?
な訳、ないでしょう? na wake, nai deshou? Of course it’s not
欺し合い 、奪い合い、上等 koshi'ai , ubaiai, joutou Deceiving , and stealing, I’m all up for that
狡く、卑しく、欲張って kosuku, iyashiku, yokubatte Let loose your sly and vulgar greed,
なりふり構わず 食らい付いてみせて? nari furi kamawazu kurai tsuite misete? ignore everything else and try to come get me

愛とは 飢えたる本能 ai to wa uetaru honnou Love is your instinct’s hunger
恋とは 荒れ狂う猛獣 koi to wa arekuruu moujuu Being in love is a rampaging beast
敗者は奴隷と化す「恋愛(おあそび)」に haisha wa dorei to kasu "oasobi" ni I want to drown in
溺れていたいのよ oborete itai no yo this “game (love)” where the loser becomes a slave
快楽を 引きずり出して kairaku o hikizuridashite Let’s drag out this pleasure
やばいくらい高めましょう? yabai kurai takamemashou? and make it insanely good
もう打つ手ないなら  mou utsutenai nara If there are no other moves to make,
いっそ同時に下せ チェックメイト isso douji ni kudase chekkumeito we might as well put down the checkmate together
愛という罠に  絡め獲られていく ai to iu wana ni karame erarete iku Love me, the queen who has
クイーン(あたし)という駒 atashi to iu koma fallen into and has become ensnared by the trap of love,
その手で愛し尽くして sono te de aishi tsukushite tenderly with those hands of yours

English translation by Kagamine_Neko

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement