![]() | |||
Song title | |||
"キルミーダーリン" Romaji: Kiru Mii Daarin English: Kill Me Darling | |||
Original Upload Date | |||
October 22, 2023 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
REISAI:
Yopi (arrangement, mix, mastering) Sanagara Sakana (music, lyrics, illustration) Aise Manami (video) | |||
Views | |||
4,100+ (NN), 27,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Please don’t captivate everyone" |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
最低な夜に必要なのは | saitei na yoru ni hitsuyou nano wa | What I need on this terrible night |
シガレットとウイスキーと | shigaretto to uisukii to | is a cigarette and whiskey |
それからあなた | sore kara anata | and then you |
大抵朝にはいつものように | taitei asa ni wa itsumo no you ni | Once morning comes |
善人でペテン師な僕に戻れる | zennin de petenshi na boku ni modoreru | I’m back to being the virtuous swindler I always was |
あんたはいつでも健康 | anta wa itsu demo kenkou | You’re always so wholesome |
僕はずっとずっと不健康 | boku wa zutto zutto fukenkou | I never, ever am |
身勝手な嫉妬の応酬 | migatte na shitto no oushuu | A selfish reply of jealousy |
cuz I want you…… | ||
damm it! | ||
ねえ嘘なんでしょ気づいてるよ | nee uso nan desho kizuiteru yo | You’re lying, aren’t you. I can tell |
キルミーダーリン | kiru mii daarin | Kill me darling |
即効性のあるその魔法で | sokkousei no aru sono mahou de | With that instantaneous magic, |
再起不能にして | saiki funou ni shite | make me unable to recover |
(ダーリンおねがい) | (daarin onegai) | (Darling, please) |
ちょっと癖のあるその笑顔で | chotto kuse no aru sono egao de | With that peculiar smile of yours |
みんなを夢中にさせないで | minna o muchuu ni sasenaide | Please don’t captivate everyone |
ダーリンキルミーダーリン | daarin kiru mii daarin | Darling, kill me darling |
怒ってごめんね | okotte gomen ne | Sorry for getting upset |
(離さないで) | (hanasanaide) | (Don’t let go) |
ダーリンキルミーダーリン | daarin kiru mii daarin | Darling, kill me darling |
売れっ子のあなたに朦朧中…… | urekko no anata ni mourouchuu…… | I’m in a daze because of you, everyone’s favorite… |
そうですかもういいです | sou desu ka mou ii desu | Oh really, then nevermind |
言っちゃった僕のジーザス | icchatta boku no jiizasu | I said it now, my Jesus |
歯止め効かないんです | hadome kikanai ndesu | The brakes don’t work |
あなたが必要なんです | anata ga hitsuyou nan desu | I need you |
Q.「win-winですよね?」 | Q. "win-win desu yo ne?" | Q: “Isn’t it a win-win situation” |
A.「win-winです」 | A. "win-win desu" | A: “It is a win-win situation” |
とか言い聞かすけど億劫です | toka iikikasu kedo okkuu desu | We say to each other, but it’s so annoying |
知らない知らないファンデーションの香り | shiranai shiranai fandeeshon no kaori | There’s the smell of a foundation I don't recognize |
なんだか本当に最高 | nandaka hontou ni saikou | It’s, like, really the best |
こんな絶頂どうしよう | konna zecchou doushiyou | What can I do with this kind of climax |
余韻に浸っていたいのに | yoin ni hitatte itai no ni | I’m lingering in the aftertaste, but |
You say want you... | ||
damm it! | ||
君らの想像以上に | kimira no souzou ijou ni | More than you all could ever think, |
僕らずっとずっと不健全 | bokura zutto zutto fukenzen | We’re never ever wholesome |
そんなに気になっちゃうなら | sonna ni ki ni nacchau nara | If you’re curious, |
「見せてあげましょうか?」 | "misete agemashou ka?" | “Shall I show you?” |
ねえそうなんでしょ気づいてるよ | nee sou nan desho kizuiteru yo | That’s how it is, I can tell |
ねえ嘘なんでしょ気づいてるよ | nee uso nan desho kizuiteru yo | You’re lying, aren’t you. I can tell |
キルミーダーリン | kiru mii daarin | Kill me darling |
ダーリンキルミーダーリン | daarin kiru mii daarin | Darling, kill me darling |
怒ってごめんね | okotte gomen ne | Sorry for getting upset |
(離さないで) | (hanasanaide) | (Don’t let go) |
ダーリンキルミーダーリン | daarin kiru mii daarin | Darling, kill me darling |
売れっ子のあなたと今夜もランデブー | urekko no anata to kon'ya mo randebuu | Another rendezvous tonight with you, everyone’s favorite |
面倒な僕をゆるして | mendou na boku o yurushite | Forgive me for being a pain |
いつかちょっと思い出して | itsuka chotto omoidashite | Think of me sometimes |
売れっ子のあなたに朦朧中 | urekko no anata ni mourouchuu | I’m in a daze because of you, everyone’s favorite |
らーらーらららら | raaraaraararara | Lalalalalala |
ダーリンおねがい | daarin onegai | Darling, please |
みんなを夢中にさせないでね | minna o muchuu ni sasenaide ne | Please don’t captivate everyone |
English translation by meeema