![]() | |||
Song title | |||
"キリキリバラバラ" Romaji: Kirikiri Barabara | |||
Original Upload Date | |||
March 11, 2022 | |||
Singer | |||
Aoki Lapis | |||
Producer(s) | |||
Dennoko-P (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
5,300+ (NN), 6,500+ (YT) 400+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | Official English |
積み木はバラバラバラバラガラガラガラガラ崩れ去る | tsumiki wa barabara barabara garagara garagara kuzuresaru | The building blocks falls away, bara-bara… |
最終手段 情念 夢と現の合成 | saishuu shudan jounen yume to utsutsu no gousei | The final means is sentiment. Synthesis of dream and reality. |
機械仕掛けの芝居小屋 | kikai shikake no shibaigoya | A mechanical playhouse. |
回転木馬から 振り落とされたり 惨めなだけの白日夢 | kaiten mokuba kara furiotosaretari mijime na dake no hakujitsumu | Just a miserable daydream like being shaken off the carousel. |
永遠に続くと思ってた 全ては張りぼてだったんだ | towa ni tsuzuku to omotteta subete wa haribote datta nda | I thought it would last forever. But it was all just Papier-mâché. |
共に歩くはずの道は 触れれば砂と消えた | tomo ni aruku hazu no michi wa furereba suna to kieta | The path which I supposed to walk with you disappeared into sand when touched. |
らんらんらん・・・ | ranranran... | LA LA LA… |
幻追いかけて穴に落ちる | maboroshi oikakete ana ni ochiru | I fall into a hole in pursuit of a phantom. |
過去におそろいの傷跡 これが運命だと笑ったね | kako ni osoroi no kizuato kore ga unmei da to waratta ne | We gave matching scars in our past. And we laughed that this was destiny. |
そんな言葉もただ虚ろ 誓いに力はない | sonna kotoba mo tada utsuro chikai ni chikara wa nai | Such words are empty. Vows have no power. |
らんらんらん・・・ | ranranran.. | LA LA LA… |
罪なきぬいぐるみの視線が痛い | tsuminaki nuigurumi no shisen ga itai | The gaze of the innocent plush toy hurts. |
撮りためた思い出たちが 真綿でキリキリキリキリ己を締め上げる | toritameta omoidetachi ga mawata de kirikiri kirikiri onore o shimeageru | The memories I’ve filmed are wringing me up, kiri-kiri… |
繋いだ糸は静かに切れた 積み木はバラバラバラバラガラガラガラガラ崩れ去る | tsunaida ito wa shizuka ni kireta tsumiki wa barabara barabara garagara garagara kuzuresaru | The thread that connected us was quietly broken. The building blocks falls away, bara-bara gara-gara… |
方向音痴 情念 戻らない時間 ショーケース | houkou onchi jounen modoranai jikan shookeesu | Sentiment with a poor sense of direction. Time to not return is found in the showcase. |
外れたネジのせいじゃない | hazureta neji no sei janai | It’s not because of the screw that came off. |
もうダメだつらい私なんてバカだなんて騒いでみるときはいつも君が慰めてくれたし内心それを期待して甘えていたのに | mou dame da tsurai watashi nante baka da nante sawaide miru toki wa itsumo kimi ga nagusamete kureta shi naishin sore o kitai shite amaete ita noni | Whenever I make a fuss about how stupid I am, you were always there to comfort me, |
でも今はもうそんなことをしてくれる君はここにはいない事実を突き付けられて身動きが取れないどこにもぶつけられないこの痛み | demo ima wa mou sonna koto o shite kureru kimi wa koko ni wa inai jijitsu o tsukitsukerarete miugoki ga torenai doko ni mo butsukerarenai kono itami | and I was hoping for that, but now I’m stuck with the fact that our are no longer here to do that for me. |
らんらんらん・・・ | ranranran... | LA LA LA… |
諭してくれる人がもういない | satoshite kureru hito ga mou inai | There is no one left to admonish me. |
撮りためた思い出たちが 真綿でキリキリキリキリ己を締め上げる | toritameta omoidetachi ga mawata de kirikiri kirikiri onore o shimeageru | The memories I’ve filmed are wringing me up, kiri-kiri… |
繋いだ糸は静かに切れた 積み木はバラバラバラバラガラガラガラガラ崩れ去る | tsunaida ito wa shizuka ni kireta tsumiki wa barabara barabara garagara garagara kuzuresaru | The thread that connected us was quietly broken. The building blocks falls away, bara-bara gara-gara… |
そんなの嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だもう嫌 | sonna no yada yada yada yada yada yada yada yada yada yada yada yada mou iya | I don’t don’t don’t don’t don’t don’t don’t like that. |
歯車だけ外しちゃっても生きていけるの? | haguruma dake hazushichatte mo ikite ikeru no? | Can I live with the gears are removed? |
それでもまだまだまだまだまだまだまだまだまだまだまだまだどうにか | soredemo madamada madamada madamada madamada madamada madamada dounika | But I still still still still still believe |
枷は時が削り取ると 言い聞かせて | kase wa toki ga kezuritoru to iikikasete | That the shacks would be whittled away. |