! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"キティ" Romaji: Kiti Official English: Kitty | |||
Original Upload Date | |||
May 9, 2023 | |||
Singer | |||
Kagamine Len and 25-ji, Nightcord de. | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,600,000+ (NN), 11,800,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Commissioned song for the unit 25-ji, Nightcord de. for the game Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat. Hatsune Miku. |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
味気の無い夜に熔けた雪が、 | ajike no nai yoru ni toketa yuki ga, | Why does the snow that melts into the dreary night |
言葉を枯らすのは何故? | kotoba o karasu no wa naze? | Wither away all the words I have to say? |
伝わらない想いだけがこころ染めて、 | tsutawaranai omoi dake ga kokoro somete, | My heart is dyed in feelings I can't convey, |
かなしみに溺れたような、 | kanashimi ni oboreta you na, | It's like I'm drowning in despair, |
泡沫の爆ずバラッド。 | utakata no hazu baraddo. | Singing a ballad of bursting bubbles. |
日月さえも孤独な天下で、 | jitsugetsu sae mo kodoku na tenge de, | In a world where even the sun and moon are lonely, |
絡まって解いてを輪廻する愚者の群。 | karamatte hodoite o rinne suru gusha no mure. | We're a group of fools, trapped in a cycle, who intertwine and separate again and again. |
まるで、一様に独りと識った反射で | marude, ichiyou ni hitori to shitta hansha de | It's like a reflection of the fact that each of us is all alone, |
調和を謀る、本能の儘のキティ。 | chouwa o hakaru, honnou no mama no kiti. | Plotting how to achieve harmony, I'm a kitty that follows their instincts. |
嗚呼、何処にも新世界なんて無い。 | aa, doko ni mo shinsekai nante nai. | Ah, no matter where I go, there's no new world. |
独りで愛し、愛されて居たい。 | hitori de aishi, aisarete itai. | I just want to love and be loved on my own. |
果たして今日は凶なら昨日は如何? | hatashite kyou wa kyou nara kinou wa dou? | Sure enough, if "today" is "inauspicious," then how'd yesterday go? |
詰まり永遠に不幸ってこと? | tsumari towa ni fukou tte koto? | Does that mean I'm fated to forever live in sorrow? |
其れなら、如何にかしたい次第。 | sore nara, dou ni kashitai shidai. | If so, my life will be determined by what I want to do about it. |
其れでも直視なんて出来ない。 | soredemo chokushi nante dekinai. | But even so, I can't face life. |
また、劣等と焦燥が睨み合って居る。 | mata, rettou to shousou ga niramiatte iru. | Again, my sense of inferiority and impatience are glaring at each other |
逃れることと、眼を逸らすこと、 | nogareru koto to, me o sorasu koto, | Running away and escaping, or averting my eyes, |
何方に価値が有るだろう? | dochira ni kachi ga aru darou? | Which of those is worth my time? |
ただ此処で、問答・瞑想 | tada koko de, mondou meisou | I'm just here, contemplating the right answer, |
じゃあ、突立っても迷走。 | jaa, tsuttatte mo meisou. | Somehow straying off course even though I'm standing here with perfect posture. |
さあ点と点を結ぶように、 | saa ten to ten o musubu you ni, | Well then, so that we can connect these dots together... |
確かな愛が視たいなら、音に成って今逃げ出して! | tashika na ai ga mitai nara, oto ni natte ima nigedashite! | If you want to experience a real love, then put that into a song, and flee! |
偽らなくたって叫んだ旋律がひかりと化して伝うのさ。 | itsuwaranakuta tte sakenda senritsu ga hikari to kashite tsutau no sa. | Even if you don’t lie, the melody that you scream out will turn into light and spread. |
此の歌が間違いでも構わないわ。声を枯らして! | kono uta ga machigai demo kamawanai wa. koe o karashite! | I don't care if this song is wrong. I'll sing my throat hoarse! |
掻鳴らせ、ブルウスドライバ・アンド・テレキャスタ。 | kakinarase, buruusu doraiba ando terekyasuta. | Ring out, Blues Driver[1] and telecaster! |
答えは音の中。 | kotae wa oto no naka. | The answer lies within this song. |
eeemu wan okurokku, keishou randa ni okosu mabuta. | It's 25:00 o’clock, my eyes shoot open, as I’m awoken by the clanging of my alarm bell. | |
あたしは「何がしたい」「何がしたい」と逡巡の間、 | atashi wa "nani ga shitai" "nani ga shitai" to shunjun no aida, | In the midst of indecision, I'm asking myself, “what do I want to do?” |
余計なことばかりが頭の中絡まっていた。 | yokei na koto bakari ga atama no naka karamatte ita. | My brain's tangled up in unnecessary thoughts. |
丹精凝らしたペイパークラフトは着火剤と化した。 | tansei korashita peipaakurafuto wa chakkazai to kashita. | This papercraft, painstakingly made, has become kindling. |
劣等感、実感、悲観で、勝手に喰らってパッシヴィティ。 | rettoukan, jikkan, hikan de, katte ni kuratte passhiviti. | With my sense of inferiority, pessimism, and what I'm actually feeling, I'm taking in all my passivity. |
演奏家皆皆で喝破する生態系? | ensouka minamina de kappa suru seitaikei? | Do we live in an ecosystem where musicians preach their truths? |
それでは、変光星から没個性で | sore de wa, henkousei kara botsukosei de | Well, it's disappointing when someone with talent falls from |
劣化する才が惜しくなってしまう。 | rekka suru sai ga oshiku natte shimau. | Being a variable star to being dull and lifeless. |
不都合等蹴飛ばして | futsugou nado ketobashite | So, send all your troubles flying |
銘銘に踊れや。 |
meimei ni odore ya. wan, tuu, surii, foo. | And dance as you please! One, two, three, four! |
逃れることと、眼を逸らすこと、 | nogareru koto to, me o sorasu koto, | Running away and escaping, or averting my eyes, |
何方に価値が有るだろう? | dochira ni kachi ga aru darou? | Which of those is worth my time? |
ただ此処で、問答・瞑想 | tada koko de, mondou meisou | I'm just here, contemplating the right answer, |
じゃあ、突立っても迷走。 | jaa, tsuttatte mo meisou. | Somehow straying off course even though I'm standing here with perfect posture. |
さあ点と点を結ぶように、 | saa ten to ten o musubu you ni, | Well then, so that we can connect these dots together... |
確かな愛が視たいなら、音に成って今逃げ出して! | tashika na ai ga mitai nara, oto ni natte ima nigedashite! | If you want to experience a real love, then put that into a song, and flee! |
偽らなくたって叫んだ旋律がひかりと化して伝うのさ。 | itsuwaranakuta tte sakenda senritsu ga hikari to kashite tsutau no sa. | Even if you don’t lie, the melody that you scream out will turn into light and spread. |
この歌が間違いでも構わないわ。声を枯らして! | kono uta ga machigai demo kamawanai wa. koe o karashite! | I don't care if this song is wrong. I'll sing my throat hoarse! |
掻鳴らせ、ブルウスドライバ・アンド・テレキャスタ。 | kakinarase, buruusu doraiba ando terekyasuta. | Ring out, Blues Driver and telecaster! |
答えは音の中。 | kotae wa oto no naka. | The answer lies within this song. |
そして、あたしの中。 | soshite, atashi no naka. | And therefore, my answer lies within me. |
English translation by Shiru
Translation Notes[]
- ↑ a type of guitar effect pedal
Japanese | Romaji | English |
味気の無い夜に熔けた雪が、 | ajike no nai yoru ni toketa yuki ga, | Why is it that the snow that melts away on the dullest of nights |
言葉を枯らすのは何故? | kotoba o karasu no wa naze? | causes the words to dry up and wither away? |
伝わらない想いだけがこころ染めて、 | tsutawaranai omoi dake ga kokoro somete, | Yet my heart is only colored with thoughts I can't convey, |
かなしみに溺れたような、 | kanashimi ni oboreta you na, | it feels like I'm drowning in my sorrows, |
泡沫の爆ずバラッド。 | utakata no hazu baraddo. | the bubble is going to pop, so this is my ballad. |
日月さえも孤独な天下で、 | jitsugetsu sae mo kodoku na tenge de, | Even the sun and the moon are lonely in this life, |
絡まって解いてを輪廻する愚者の群。 | karamatte hodoite o rinne suru gusha no mure. | a life filled with fools who mingle and drift apart, only to be reborn again. |
まるで、一様に独りと識った反射で | marude, ichiyou ni hitori to shitta hansha de | It's almost as if it was instinct that told the kitty |
調和を謀る、本能の儘のキティ。 | chouwa o hakaru, honnou no mama no kiti. | how alone she was, so she sought out her ideal harmony. |
嗚呼、何処にも新世界なんて無い。 | aa, doko ni mo shinsekai nante nai. | Ah, there is no new world awaiting us, no matter where I go. |
独りで愛し、愛されて居たい。 | hitori de aishi, aisarete itai. | So I'll love myself and feel loved on my own. |
果たして今日は凶なら昨日は如何? | hatashite kyou wa kyou nara kinou wa dou? | If today was just as bad as you thought, maybe yesterday will be better? |
詰まり永遠に不幸ってこと? | tsumari towa ni fukou tte koto? | Or perhaps it means I'm destined for an eternity of misfortune? |
其れなら、如何にかしたい次第。 | sore nara, dou ni kashitai shidai. | If that's the case, there's got to be something I can do about it. |
其れでも直視なんて出来ない。 | soredemo chokushi nante dekinai. | Yet still, I can't even face my problems head on. |
また、劣等と焦燥が睨み合って居る。 | mata, rettou to shousou ga niramiatte iru. | Once again, my inferiority and impatience stare each other down. |
逃れることと、眼を逸らすこと、 | nogareru koto to, me o sorasu koto, | Escaping from my problems or turning a blind eye, |
何方に価値が有るだろう? | dochira ni kachi ga aru darou? | which one would be more worthwhile? |
ただ此処で、問答・瞑想 | tada koko de, mondou meisou | If you're only here to ask questions and contemplate, |
じゃあ、突立っても迷走。 | jaa, tsuttatte mo meisou. | Well then, even if you just stand around, you will still get lost. |
さあ点と点を結ぶように、 | saa ten to ten o musubu you ni, | Alright then, let's connect the dots, |
確かな愛が視たいなら、音に成って今逃げ出して! | tashika na ai ga mitai nara, oto ni natte ima nigedashite! | If you want a love that will never leave you behind, turn into sound and run away now! |
偽らなくたって叫んだ旋律がひかりと化して伝うのさ。 | itsuwaranakuta tte sakenda senritsu ga hikari to kashite tsutau no sa. | The melody I cried without an ounce of lies became light for everyone to follow. |
此の歌が間違いでも構わないわ。声を枯らして! | kono uta ga machigai demo kamawanai wa. koe o karashite! | It doesn't matter if this song is deemed incorrect. Sing until your voice dries up! |
掻鳴らせ、ブルウスドライバ・アンド・テレキャスタ。 | kakinarase, buruusu doraiba ando terekyasuta. | Strum your Blues Driver and Telecaster |
答えは音の中。 | kotae wa oto no naka. | The answers are in the music. |
eeemu wan okurokku, keishou randa ni okosu mabuta. | It's one o'clock AM, my eyelids are awakened to the sound of alarm bells. | |
あたしは「何がしたい」「何がしたい」と逡巡の間、 | atashi wa "nani ga shitai" "nani ga shitai" to shunjun no aida, | I'm stuck wondering "What do I want to do?" "What do I want to do?" "What do I want to do?", |
余計なことばかりが頭の中絡まっていた。 | yokei na koto bakari ga atama no naka karamatte ita. | All these unnecessary thoughts tangled up inside my head. |
丹精凝らしたペイパークラフトは着火剤と化した。 | tansei korashita peipaakurafuto wa chakkazai to kashita. | All my painstakingly made papercrafts, now nothing more than fire starters. |
劣等感、実感、悲観で、勝手に喰らってパッシヴィティ。 | rettoukan, jikkan, hikan de, katte ni kuratte passhiviti. | My inferiority complex, realization, pessimism, eating away at itself and my passivity. |
演奏家皆皆で喝破する生態系? | ensouka minamina de kappa suru seitaikei? | A toxic ecosystem where all the performers argue with one another? |
それでは、変光星から没個性で | sore de wa, henkousei kara botsukosei de | In that case, it would be a shame for such a talent to go to waste |
劣化する才が惜しくなってしまう。 | rekka suru sai ga oshiku natte shimau. | due to a variable star lacking in its own originality. |
不都合等蹴飛ばして | futsugou nado ketobashite | Kick away any inconvenience |
銘銘に踊れや。 |
meimei ni odore ya. wan, tuu, surii, foo. | And dance at your own pace. One Two Three Four. |
逃れることと、眼を逸らすこと、 | nogareru koto to, me o sorasu koto, | Escaping from my problems or turning a blind eye, |
何方に価値が有るだろう? | dochira ni kachi ga aru darou? | which one would be more worthwhile? |
ただ此処で、問答・瞑想 | tada koko de, mondou meisou | If you're only here to ask questions and contemplate, |
じゃあ、突立っても迷走。 | jaa, tsuttatte mo meisou. | Well then, even if you just stand around, you will still get lost. |
さあ点と点を結ぶように、 | saa ten to ten o musubu you ni, | Alright then, let's connect the dots, |
確かな愛が視たいなら、音に成って今逃げ出して! | tashika na ai ga mitai nara, oto ni natte ima nigedashite! | If you want a love that will never leave you behind, turn into sound and run away now! |
偽らなくたって叫んだ旋律がひかりと化して伝うのさ。 | itsuwaranakuta tte sakenda senritsu ga hikari to kashite tsutau no sa. | The melody I cried without an ounce of lies became light for everyone to follow. |
この歌が間違いでも構わないわ。声を枯らして! | kono uta ga machigai demo kamawanai wa. koe o karashite! | It doesn't matter if this song is deemed incorrect. Sing until your voice dries up! |
掻鳴らせ、ブルウスドライバ・アンド・テレキャスタ。 | kakinarase, buruusu doraiba ando terekyasuta. | Strum your Blues Driver and Telecaster |
答えは音の中。 | kotae wa oto no naka. | The answers are in the music. |
そして、あたしの中。 | soshite, atashi no naka. | And thus, it must be inside me too. |
External Links[]
Unofficial[]
- Project SEKAI Wiki
- VocaDB — Kagamine Len and 25-ji, Nightcord de. version