! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (Mutilation); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ガウル" Romaji: Gauru English: Girl | |||
Original Upload Date | |||
March 10, 2021 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
55,000+ (NN), 390,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
“And thus, truly contrite and confessed of all sins she had committed, Karen was presented with access to Heaven—and she rejected it.” |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
赤いお靴 並んで はいて | akai okutsu narande haite | Queue up and put on the red shoes. |
歌おうよ 踊ろうよ ガウルと輪になって | utaou yo odorou yo gauru to wa ni natte | Let’s sing, let’s dance, in a circle with the girl. |
迷子の子守唄 太古のグゼノー唄 | maigo no komori uta taiko no guzenoo uta | A lost child’s lullaby is an ancient Gudenå song. |
そう赤く痕をつけて ふたつ重なるように | sou akaku ato o tsukete futatsu kasanaru you ni | Yes, leave a red mark, so the two will overlap. |
南の星の群れよ 輝く十字星 | minami no hoshi no mure yo kagayaku juujisei | Oh, cluster of southern stars! The Cross is twinkling. |
さあ目指せ 大地を踏み 鍵は隠してきたの | saa mezase daichi o fumi kagi wa kakushite kita no | Now, go for it, stepping firmly on the ground! I’ve hidden the key. |
遠い昔に誰かが泣いて | tooi mukashi ni dareka ga naite | Long ago, someone cried, |
貴女は祈りを捨てろといったの | anata wa inori o sutero to itta no | And you told her to abandon her prayer. |
貴女のその癖直ってないのね | anata no sono kuse naottenai no ne | I see that that habit of yours isn’t gone yet. |
踊りは上手でしょう | odori wa jouzu deshou | You’re a good dancer, aren’t you? |
隣の国で奪い合う 魔法のコトバ | tonari no kuni de ubaiau mahou no kotoba | In the adjacent country, they fight over magical words. |
なまえをつけたくて すぐに忘れちゃうの | namae o tsuketakute sugu ni wasurechau no | I want to give it a name, but I forget it too easily. |
そう赤く痕をつけて 誰かわかるように | sou akaku ato o tsukete dareka wakaru you ni | Yes, leave a red mark, so you can see who it is. |
貴女のお部屋を開けちゃいけないの | anata no oheya o akecha ikenai no | We shall not open your room, |
怒ってしまうでしょう キラキラ七色箱より素敵ね | okotte shimau deshou kirakira nanairo hako yori suteki ne | Or you’ll be furious, right? It’s much more lovely than the glittering, seven-colored box, |
燃えてしまったけど | moete shimatta kedo | Though it has already burned down. |
マイガウル 私の可愛いコたち | maigauru watashi no kawaiikotachi | My girl,[1] my sweethearts, |
こんな結末でごめんなさい | konna ketsumatsu de gomennasai | I’m sorry it turned out this way. |
マイガウル 怯えた瞳に映った | maigauru obieta hitomi ni utsutta | My girl, reflected upon those frightened eyes |
千の華の命 | sen no hana no inochi | Are the lives of a thousand flowers. |
マイガウル 眠りの中でいいから | maigauru nemuri no naka de ii kara | My girl, I’m dying to touch your everything. |
貴女の全てに触れたくて | anata no subete ni furetakute | I don’t mind even if it’s in a dream. |
マイガウル ほらみて南の空に | maigauru hora mite minami no sora ni | My girl, look, I’ve drawn you on the southern sky, |
はみだすほど描いたの | hamidasu hodo kaita no | But you’re too big for it to contain. |
遠い昔に誰かが泣いて | tooi mukashi ni dareka ga naite | Long ago, someone cried, |
貴女の祈りは夜空へ消えたの | anata no inori wa yozora e kieta no | And your prayer vanished into the night sky. |
はるか時を超え語り継がれてく | haruka toki o koe kataritsugareteku | It’s being passed down beyond centuries; |
太古の子守唄 | taiko no komori uta | The ancient lullaby. |
マイガウル |
maigauru kocchi e iku koto o yameta no | My girl, I’ve given up going to Heaven (this place). |
誰にもいえずにごめんなさい | dare ni mo iezu ni gomennasai | I’m sorry I couldn’t tell anyone. |
マイガウル 時を魔法のコトバで戻せはしないから | maigauru toki o mahou no kotoba de modose wa shinai kara | My girl, nobody can turn back time with magical words. |
マイガウル 貴女とどこまでもいくわ | maigauru anata to doko made mo iku wa | My girl, we can go anywhere together. |
もうすぐ歩けるようになるから | mou sugu arukeru you ni naru kara | I’ll be able to walk very soon. |
汚く着飾るドレスや宝石 | kitanaku kikazaru doresu ya houseki | I’m miserably decked out in a dress and with jewelry. |
すべてを剥ぎ取って | subete o hagitotte | Strip them all off. |
迷子の子守唄 迷子の叫び声 | maigo no komori uta maigo no sakebigoe | A lost child’s lullaby. A lost child’s scream. |
迷子は揃って足がない | maigo wa sorotte ashi ga nai | Both the lost children have no feet |
だって 私が全部 切り取ったの | datte watashi ga zenbu kiritotta no | Because, why, I have chopped them off! |
赤いお靴 並んで はいて | akai okutsu narande haite | Queue up and put on the red shoes. |
歌おうよ 踊ろうよ ガウルと輪になって | utaou yo odorou yo gauru to wa ni natte | Let’s sing, let’s dance, in a circle with the girl. |
聞こえるはずない音 | kikoeru hazu nai oto | There’s a sound that’s not supposed to be heard. |
おいで 目を開くことない子どもたち | oide me o hiraku koto nai kodomotachi | Come over here, children who will never open their eyes… |
業火が猛り 螺旋が回り | gouka ga takeri rasen ga mawari | The hellfire rages; the helix spins. |
絢爛渦巻く 己 虚無の果てへ | kenran uzumaku onore kyomu no hate e | Dazzlingly swirling, I am going beyond nothingness. |
手と手絡め 結ばせ解かせ | te to te karame musubase tokase | Intertwine your hands, hold them and break them, |
manakoten o torae yo datose | And focus your eyes on Heaven. Let it fall! | |
赤いお靴 並んで はいて | akai okutsu narande haite | Queue up and put on the red shoes. |
歌おうよ 踊ろうよ ガウルと輪になって | utaou yo odorou yo gauru to wa ni natte | Let’s sing, let’s dance, in a circle with the girl. |
決して絶やしてはならぬ鼓動 ここに置いて | kesshite tayashite wa naranu kodou koko ni oite | Leave here the pulsation you must not let stop. |
towa ni moyuru ogoru taika o kakomi | Surround the conflagration that’s eternally burning extravagantly… | |
業火が猛り 螺旋が回り | gouka ga takeri rasen ga mawari | The hellfire rages; the helix spins. |
絢爛渦巻く 己 虚無の果てへ | kenran uzumaku onore kyomu no hate e | Dazzlingly swirling, I am going beyond nothingness. |
何を作り何を壊し何を纏う | nani o tsukuri nani o kowashi nani o matou | What will you create, what will you destroy, and what will you wear? |
目を開くことない子どもたち | me o hiraku koto nai kodomotachi | You children who will never open your eyes! |
English translation by Tackmyn Y.
Translation Notes
- ↑ Probably “my girls” might be better.
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- piapro - Karaoke
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source