! | Warning: This song contains questionable elements (Cannibalism); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"カーニバル" Romaji: Kaanibaru English: Carnival | |||
Original Upload Date | |||
March 7, 2011 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,300,000+ (NN), 500,000+ (YT), 48,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
"I wanna eat horse-meat sashimi." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
さあさあ始まるカーニバル | saa saa hajimaru kaanibaru | Come, come, the carnival's starting up. |
孤独のメリーゴーランド | kodoku no meriigoorando | The lonely merry-go-round |
クルクル回った | kurukuru mawatta | Spun, whirling around. |
嬉しい | ureshii | How delightful! |
楽しい | tanoshii | How enjoyable! |
寂しい | samishii | How lonesome! |
遠くから聞こえる | tooku kara kikoeru | From far off, I can hear some kind |
何やら楽しげな音 | naniyara tanoshige na oto | Of cheerful noise. |
憎たらしいね | nikutarashii ne | How revolting. |
嫌だよ | iya da yo | I hate it. |
ずるいよ | zurui yo | It isn't fair. |
嫉妬 | shitto | I’m envious, |
嫉妬 | shitto | Envious, |
嫉妬 | shitto | Envious. |
可愛いなんて言われたって | kawaii nante iwareta tte | Even if I were to be called cute, |
惨め | mijime | I'd be miserable. |
何処にもお祭りが無いなら | doko ni mo omatsuri ga nai nara | If a festival’s nowhere to be found, |
此処で一人踊ろうかな | koko de hitori odorou kana | I wonder if I could just dance alone right here. |
華やかなパレード横目に | hanayaka na pareedo yokome ni | With a sidelong glance at the glorious parade, |
指を囓った | yubi o kajitta | I gnawed on a finger. |
一人遊び | hitori asobi | I’m playing by myself. |
一人が好き | hitori ga suki | I like to be by myself. |
独りきり | hitorikiri | Yes, all alone. |
独りは嫌 | hitori wa iya | I hate being alone. |
誰かと | dareka to | I'll grab someone, |
誰かと | dareka to | And someone, |
誰かと | dareka to | And someone... |
――誰も居ない | ――dare mo inai | ――There’s nobody here. |
さあさあ始まるカーニバル | saa saa hajimaru kaanibaru | Come, come, the carnival's starting up. |
孤独のメリーゴーランド | kodoku no meriigoorando | The lonely merry-go-round |
クルクル回った | kurukuru mawatta | Spun, whirling around. |
嬉しい | ureshii | How delightful! |
楽しい | tanoshii | How enjoyable! |
寂しい | samishii | How lonesome! |
騒ごうカーニバル | sawagou kaanibaru | Let’s cut loose at the carnival. |
孤独のメリーゴーランド | kodoku no meriigoorando | We'll dance around the lonely merry-go-round. |
お庭の子供も | oniwa no kodomo mo | Together, let’s go play |
一緒に遊びましょう | issho ni asobimashou | With those kids in the garden. |
遠くで沸いてる曲芸 | tooku de waiteru kyokugei | From far off, the acrobatics excite me. |
落下してるのはいつかの自分で | rakka shiteru no wa itsuka no jibun de | What’s falling down will be myself someday. |
気付けば周りは哀れな自分だらけ | kizukeba mawari wa aware na jibun darake | When I came to my senses, my surroundings were full of my pitiful selves |
お馬に乗って回ってる | ouma ni notte mawatteru | Hopping on wooden horses and whirling around. |
皆食べてしまった | minna tabete shimatta | I ended up eating them all. |
誰も居ない | dare mo inai | There’s nobody here. |
誰も居ない | dare mo inai | There’s nobody here. |
さあさあ始まるカーニバル | saa saa hajimaru kaanibaru | Come, come, the carnival’s starting up. |
真っ赤なメリーゴーランド | makka na meriigoorando | The bright red merry-go-round |
クルクル回った | kurukuru mawatta | Spun, whirling around. |
吐き気も愛しい | hakike mo itoshii | Even this nausea is precious to me. |
騒ごうカーニバル | sawagou kaanibaru | Let’s cut loose at the carnival. |
真っ赤なメリーゴーランド | makka na meriigoorando | We’ll dance around the bright red merry-go-round. |
落ちてぐちゃぐちゃの | ochite guchagucha no | Let’s fall down and laugh |
自分を笑おうよ | jibun o waraou yo | At ourselves, such pulpy messes. |
カーニバル | kaanibaru | Carnival, |
カーニバル | kaanibaru | Carnival, |
ずっとカーニバル | zutto kaanibaru | It’s always a carnival! |
踊れないけど | odorenai kedo | Although I can’t dance, |
カーニバル | kaanibaru | Carnival, |
ずっとカーニバル | zutto kaanibaru | It's always a carnival! |
悔しいから | kuyashii kara | Because it’s so frustrating, |
見たくない | mitakunai | I don’t wanna look |
知りたくない | shiritakunai | And I don’t wanna know, |
だけど見てしまう | dakedo mite shimau | But I end up looking. |
そんなもんでしょ | sonna mon desho | Oh, so that’s how it is? |
人の臭いと嫉妬と欲望 | hito no nioi to shitto to yokubou | The stink of humans, with their envy and their appetite. |
何処にもお祭りが無いなら | doko ni mo omatsuri ga nai nara | If a festival’s nowhere to be found, |
此処で一人踊ろうかな | koko de hitori odorou kana | I wonder if I could just dance alone right here. |
華やかなパレード横目に | hanayaka na pareedo yokome ni | With a sidelong glance at the glorious parade, |
指を囓った | yubi o kajitta | I gnawed on a finger. |
一人遊び | hitori asobi | I’m playing by myself. |
一人が好き | hitori ga suki | I like to be by myself. |
独りきり | hitorikiri | Yes, all alone. |
独りは嫌 | hitori wa iya | I hate being alone. |
誰かと | dareka to | I'll grab someone, |
誰かと | dareka to | And someone, |
誰かと | dareka to | And someone... |
――誰も居ない | ――dare mo inai | ――There’s nobody here. |
さあさあ始まるカーニバル | saa saa hajimaru kaanibaru | Come, come, the carnival's starting up. |
孤独のメリーゴーランド | kodoku no meriigoorando | The lonely merry-go-round |
クルクル回った | kurukuru mawatta | Spun, whirling around. |
嬉しい | ureshii | How delightful! |
楽しい | tanoshii | How enjoyable! |
寂しい | samishii | How lonesome! |
さあさあ始まるカーニバル | saa saa hajimaru kaanibaru | Come, come, the carnival’s starting up. |
真っ赤なメリーゴーランド | makka na meriigoorando | The bright red merry-go-round |
クルクル回った | kurukuru mawatta | Spun, whirling around. |
吐き気も愛しい | hakike mo itoshii | Even this nausea is precious to me. |
騒ごうカーニバル | sawagou kaanibaru | Let’s cut loose at the carnival. |
真っ赤なメリーゴーランド | makka na meriigoorando | We’ll dance around the bright red merry-go-round. |
落ちてぐちゃぐちゃの | ochite guchagucha no | Let’s fall down and laugh |
自分を笑おうよ | jibun o waraou yo | At ourselves, such pulpy messes. |
嬉しい | ureshii | How delightful! |
楽しい | tanoshii | How enjoyable! |
寂しい | samishii | How lonesome! |
自分を笑おうよ | jibun o waraou yo | Let’s laugh at ourselves! |
English translation by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following albums:
- EXIT TUNES PRESENTS GUMism from Megpoid
- Carnival (album)
- EXIT TUNES PRESENTS THE BEST OF otetsu
- 月刊eta Vol.05 (Gekkaneta Vol.05)
- Memories of GUMI 2009-2013 feat. Megpoid Gekan
- EXIT TUNES PRESENTS THE BEST OF GUMI from Megpoid (album)