![]() | |||
Song title | |||
"カンスト娘。" Romaji: Kansuto Musume English: Counter Stop Girl[1] Official English: Invincible Girl | |||
Original Upload Date | |||
April 25, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Speak & Spell (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
2,900+ (NN), 400+ (YT), 100+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
降臨 Lady | kourin lady | Arrival of a lady. |
Call Me 名人 | call me meiji | Call me Master. |
OverLevelingカンストかもね | OverLeveling kansuto kamone | Overleveling, might max out the score. |
連戦 連勝 状態 | rensen renshou joutai | I've been winning game after game. |
ラッキーだけじゃない | rakki dake janai | This isn’t just luck – |
いざ実力見せるよ | iza jitsuryoku miseru yo | I'll show you what I can do! |
Attract Modeお楽しみですね | Attract Mode otanoshimi desu ne | Attract mode? Looks like fun. |
射止める君確1で | itomeru kimi kaku ichide | You win my heart in one shot.[2] |
シミュレーションさせて | shimyurēshon sasete | Let me simulate being |
無敵の High End Girl | muteki no High End Girl | an invincible high-end girl. |
達成率100% | tassei-ritsu 100% | A 100% completion rate. |
軽く超えるカパシティ | karuku koeru kapashitī | Easily exceeding capacity. |
広かってく世界 | hirokatteku sekai | The expanding world |
8bit アーキテクチャー | hachi bitto ākitekucha | of 8-bit architecture! |
Perfect Game 相手してあげる | Perfect Game aiteshite ageru | I’ll play a Perfect Game against you, |
伸びるハイスコア 湧き上がるギャラリ | nobiru hai sukoa waki agaru gyararī | increase the high score, and fire up the crowd. |
Perfect Game見せつけれの | Perfect Game misetsukere no | I’ll show off my Perfect Game |
圧倒の1日1時間 | attou no ichi nichi ichijikan | for an overwhelming hour a day. |
Babyすぐに負けを認めて | Baby sugu ni make wo mitomete | Baby, give up now and admit defeat. |
君のハート にフルコンボ | kimi no hāto ni furukonbo | Your heart has been Full Combo’d. |
Newbie すぎるミステイクの | Newbie sugiru misuteiko no | Newbie, you’ve made too many mistakes. |
隙を見つけて好きと告げて | suki wo mitsugete suki to tsugete | Find an opening and tell me you like me! |
OverLevelingカンストからの | OverLeveling kansuto kara na | Shall we break past the limits |
限界突破しようか | genkaitoppa shiyou ka | and overlevel past the maximum?[3] |
リスキー承知! | risukī shouchi! | I know it’s risky! |
でも いかなきゃ詰みだよ | demo ikanakya tsumida yo | But if I don’t, it’s checkmate. |
Unlock Your Trophy 無限ループ抜けて | Unlock Your Trophy mugen rūpu nukete | Unlock your trophy, escape the endless loop |
君のフラグ集めるんだ | kimi no furagu atsumeru nda | and collect all your flags. |
アドベンチャ続く | adobenchā tsudzuku | The adventure continues |
不屈の High End Girl | fukutsu no High End Girl | for the indomitable high-end girl. |
最速クリア待たなし | saisoku kuria mata nashi | Speedrun the level without hesitation |
開ける扉未体験ゾーン | akeru tobira mi taiken zōn | and open the door to an unexplored zone. |
始まってく周回 | hajimatte ku shūkai | Starting a new lap – |
「つよくてニューゲームー」 | “tsuyokute nyū gēmū” | “Time for New Game Plus!” |
Perfect Game 教えてあげる | Perfect Game oshiete ageru | Perfect Game – I’ll tell you |
クリア後に秘密のパスワード | kuria-go ni himitsu no pasuwādo | the secret password after you clear the game. |
Perfect Game決めてあげる | Perfect Game kimete ageru | Perfect Game – I’ll tell you now. |
↑↓L R X Y B A | ue shita L R X Y B A | Up, down, L, R, X, Y, B, A. |
Fever判定もう止まらないよ | Fever hantei mouto maranai yo | Fever’s activated, I can’t stop now. |
君のビートとDancing All the Night | kimi no bīto to Dancing All the Night | I’ll dance all night to your beat. |
Winner確定 効いたみたい | Winner kakutei ki’ita mitai | The winner’s been decided – looks like it worked, |
16連射でアプローチ | juroku rensha de apurōchi | My 16-shot rapid-fire approach. |
ターゲットの君にときめいて | tāgetto no kimi ni tokimeite | I’m so fascinated by you, my target, |
心の処理できずレートダウン | kokoro no shori dekizu rētodaun | that my mental processing speed is going down. |
手強い君は いまだ遠く | tegowai kimi wa imada tooku | You’re so tough, and so far away, |
だからこそ 絶対に振り向かす | dakarakoso zettai ni furimuka su | and that’s why I’ll definitely make you notice me! |
Coolに決めてる者が勝つ | Cool ni kimeteru mono ga katsu | The one who keeps their cool will win, |
たった一度きりのセーブ&ロード | tatta ichido kiri no seebu ando roodo | and we’ll only save and load once. |
こんな際どい勝負を | konna kiwadoi shōbu wo | Such a close match, |
待たいたんだЙo! | mata itanda | I’ve been waiting for this! |
Perfect Game 相手してあげる | Perfect Game aiteshite ageru | I’ll play a Perfect Game against you, |
伸びるハイスコア 湧き上がるフロア | nobiru hai sukoa waki agaru furoa | increase the high score, and get the floor excited. |
Secret Stageレベルあげる | Secret Stage reberu ageru | We’re levelling up to the Secret Stage, |
その先広がるエクストラ | sono saki hirogaru ekusutora | and all the extras that lie beyond it. |
Fever判定もう止まらないよ | Fever hantei mouto maranai yo | Fever’s activated, I can’t stop now. |
君のビートとParty All the Night | kimi no bīto to Party All the Night | I’ll party all night to your beat. |
Winner確定 このゲームは | Winner kakutei kono gēmu wa | The winner’s been decided – this game is |
2人 で迎える エンディング | futari de mukaeru endingu | ending with two players! |
強引 Baby | gouin Baby | Pushy, baby. |
Going My Way |
English translation by Doggendoodle, with edits by Violet
Translation Notes[]
- ↑ "カンスト" is short for "カウンターストップ"/counter stop, a term for maxing out a value in a video game (think reaching 999 coins in Super Mario 64, or a stat hitting 255 in an 8-bit system).
- ↑ Given 射止める’s many meanings - “shoot dead”, “win” and “win someone’s heart” - I elected to translate it as a combination.
- ↑ This line and the previous are swapped for readability.