![]() | |||
Song title | |||
"カレイドスコープ" Romaji: Kareidosucoopu English: Kaleidoscope | |||
Original Upload Date | |||
August 30, 2024 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
10,000+ (YT), 6,500+ (NN), 100+ (PP) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / Niconico Broadcast / piapro Broadcast | |||
Description
Uploaded as part of VocaColle 2024. |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
呼吸をしてる | kokyuu o shiteru | I'm breathing |
世界をみてる | sekai o miteru | I'm looking at the world |
オレンジ色が僕を染めてく | orenjiiro ga boku o someteku | As I'm dyed an orange hue |
綺麗なものは壊れやすいもので | kirei na mono wa kowareyasui mono de | Since everything that is beautiful is easily broken, |
あなたもいつか壊れてしまうのかな | anata mo itsuka kowarete shimau no kana | I wonder if you'll break someday too? |
世界の終わりは | sekai no owari wa | When the world ends |
きっとこんなで | kitto konna de | I'm sure I'll spend my final day |
変わらない日を過ごしているのでしょう | kawaranai hi wo sugoshite iru no deshou | Just like this, just like any other |
瞳の奥のほう | hitomi no oku no hou | The starry night sinks |
星空も沈んで | hoshizora mo shizunde | Into the depths of my eyes |
彩のないかたちが | iro no nai katachi ga | And a colourless form |
ただ手にふれている | tada te ni furete iru | Touches my hand |
覗き込む僕の左手と | nozokikomu boku no hidarite to | Having peered inside, I watch |
溶けていく、夏が交差する | tokete iku, natsu ga kousa suru | As summer melts and intersects with my left hand |
ほどいても解けないものでも | hodoite mo tokenai mono demo | Even things I struggle to understand despite having unravelled them |
飲み込めばなにもなくて | nomikomeba nani mo nakute | Are reduced to nothing once the light swallows them |
滲んでく、ただ拡散して | nijindeku, tada kakusan shite | Everything blurs, the light scatters |
気づいたってなにも言わないで | kizuita tte nani mo iwanaide | And though I notice, I don't say anything |
手のひらに星を集めてる | tenohira ni hoshi o atsumeteru | I just gather up the stars in the palm of my hand |
ありあまる想い込めて | ariamaru omoi komete | As an array of feelings simmer in my heart |
落ちていって揺れる万華鏡 | ochite itte yureru mangekyou | The kaleidoscope cascades and shifts |
世界中、光が溢れて | sekaichuu, hikari ga afurete | Flooding the world with it's light |
絵本でみた魔法みたいね | ehon de mita mahou mitai ne | Its just like a magic spell from a picture book I once read |
綺麗なものだけみたくて | kirei na mono dake mitakute | I only want to see things that are beautiful |
輝いて、ただ拡散して | kagayaite, tada kakusan shite | As they gleam, the light scattering. |
連れていって世界の果てまで | tsurete itte sekai no hate made | Take me to the edge of the world |
無限に広がるような | mugen ni hirogaru you na | So I can peek at the starry sky |
星空を覗き込んで | hoshizora o nozokikonde | That seems to expand infinitely |
光に透かしてる | hikari ni sukashiteru | If seen through the lens of |
切り取られた景色なら | kiritorareta keshiki nara | The cut-out scenery the light is shining through |
なにもかもすべてを | nanimokamo subete o | I thought I could take a liking to |
好きになれると思えた | suki ni nareru to omoeta | Anything and everything |
あってないようなことも | attenai you na koto mo | I gather up the things that seem discordant |
集めて沈んで | atsumete shizunde | And submerge them as well |
かき混ぜて一息に | kakimazete hitoiki ni | I mix them in, and in a single moment |
飲み込んでしまえ | nomikonde shimae | They'll be swallowed up |
だって嘘ばかり言ったって | datte uso bakari itta tte | But if it's all just lies |
変わりもないよね | kawari mo nai yo ne | Then nothing will really change, will it? |
さわれないものは | sawarenai mono wa | Because if you can't touch something |
ないのと同じじゃない | nai no to onaji ja nai | Isn't that the same as it not existing at all? |
抱いてる僕の後悔も | idaiteru boku no koukai mo | Embracing my regret, night falls |
落ちていく、夜が飽和して | ochite iku, yoru ga houwa shite | And grows saturated |
覗いてもみえないものなら | nozoite mo mienai mono nara | If there are things I can't see despite looking through the eyepiece, |
欠片ごと拾い集め | kakeragoto hiroi atsume | Then I'll just gather them up, piece by piece |
滲んでく、ただ拡散して | nijindeku, tada kakusan shite | Things blur, and the light scatters |
変わらない遠く未来へと | kawaranai tooku mirai e to | I wonder, will it reach all the way into |
続いている? | tsuzuite iru? | The distant, unchanging future? |
続いている | tsuzuite iru | It'll reach |
きらめいて揺れる万華鏡 | kirameite yureru mangekyou | The kaleidoscope gleams and shifts |
世界中、光が溢れて | sekaijuu, hikari ga afurete | Flooding the world with it's light |
透明な僕の心ごと | toumei na boku no kokorogoto | Vibrant sound seeps into |
染めていく鮮やかな音 | somete iku azayaka na oto | My transparent heart |
輝いて、ただ拡散して | kagayaite, tada kakusan shite | Gleaming, the light scatters |
連れていって世界の果てまで | tsurete itte sekai no hate made | Take me to the edge of the world |
無限に広がるような | mugen ni hirogaru you na | My imagination swells |
想像を膨らませて | souzou o fukuramasete | Seeming to expand infinitely |
ochite itte maware mangekyou | The kaleidoscope cascades and turns | |
僕にだけみせて輝きを | boku ni dake misete kagayaki o | Showing me a brilliance only I can see |
いつかみた夢の中でなら | itsuka mita yume no naka de nara | But could I only see things that were beautiful |
綺麗なものだけみれるの? | kirei na mono dake mireru no? | In the dream I had back then? |
華やいで、ただ拡散して | hanayaide, tada kakusan shite | Breathtakingly, the light scatters |
連れていって宇宙の果てまで | tsurete itte uchuu no hate made | Take me to the edge of the world |
無限に広がるような | mugen ni hirogaru you na | So I can peek at the starry sky |
星空を覗き込んで | hoshizora wo nozokikonde | That seems to expand infinitely |
揺れて揺れて | yurete yurete | Shifting, shifting |
遠くのほうへ | tooku no hou e | The far away stars |
滲む星に | nijimu hoshi ni | Are shining blurrily |
翳した手も | kazashita te mo | I lift my hands to shield my eyes |
深く深く | fukaku fukaku | Deep, deep down |
対のようで | tsui no you de | In tandem |
それはまわる | sore wa mawaru | They seem to spin |
宙をまわる | chuu wo mawaru | They spin in the air |
ふれてふれて | furete furete | Having been touched, touched |
遠くのほうへ | tooku no hou e | Those hands had searched |
懐かしくて | natsukashikute | So far |
探した手も | sagashita te mo | And so with such nostalgia |
深く深く | fukaku fukaku | Deep, deep down |
沈んでいく | shizunde iku | They start to sink |
それはまわる | sore wa mawaru | It all appears to spin |
窓の外をみた。 | mado no soto o mita. | I looked out the window. |
English translation by JaysAndRavens47
External Links[]
Unofficial[]