![]() | |||
Song title | |||
"カドワナルカ綺想" Romaji: Kadowanaruka Kisou English: A place called "Kadoh-anna-ruk-a" | |||
Original Upload Date | |||
June 16, 2014 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
85,000+ (NN), 11,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Kadoh-anna-ruk-a is the name of a place, akin to Kenji Miyazawa's Ihatov. The destination of a kidnapped soul that can't go back there once it's left, located at the end of the oceans and the birthplace of the sky -- Kanagawa prefecture existing in the lyricist's imagined landscape." - Producer's comment From "TФЯMЗИT" of the Namari Hime series |
Lyrics[]
! | The translation featured on this page still needs corrections. Please have patience while we work to complete the page.
Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Japanese | Romaji | Official English |
私の声が聞こえますか? | watashi no koe ga kikoemasu ka? | Can you hear my voice? |
あれからまた変わりはありませんか? | are kara mata kawari wa arimasen ka? | Has anything changed since then? |
生まれたのが |
umareta no ga yamaai no machi de | We were born in a town in the mountains |
波を知らなくて | nami o shiranakute | Not knowing what waves were, |
繋いだ掌を青空に浸して | tsunaida tenohira o aozora ni hitashite | We dipped our intertwined hands into the blue sky |
「冷たいね、海だよ」 | "tsumetai ne, umi da yo" | “It’s cold. This is the ocean.” |
なんてごっこ遊びしては | nantegokko asobi shite wa | We kept playing make-believe like that, |
また坂道に影を落としてきたり―― | mata sakamichi ni kage o otoshite kitari―― | And casting shadows on the hilly road again—— |
変わらずまだここにいます | kawarazu mada koko ni imasu | I'm still here, as always |
置き忘れた二人分の夏の日抱えて…… | okiwasureta futaribun no natsu no hi kakaete…… | Carrying the summer days for the two of us that were left behind ... ... |
君のことだから 風邪など引いてませんか? | kimi no koto dakara kaze nado hiitemasen ka? | Since it's about you, you're not catching colds or anything, are you? |
潮騒へと心こめて | shiosai e to kokoro komete | From the bottom of my heart, into a sea roar |
カドワナルカ | kadowanaruka | Kadoh-Anna-Ruk-a |
海の果て カドワナルカ | umi no hate kadowanaruka | At the end of the sea, Kadoh-Anna-Ruk-a |
空の |
sora no furusato | The birthplace of the sky |
夢見がちに書き足した海図には | yumemigachi ni kaki tashita kaizu ni wa | We didn't need reality for the sea map |
現実は要らなかったね | genjitsu wa iranakatta ne | We had written on dreamily |
傷つけあうだけの家族も | kizutsukeau dake no kazoku mo | Nor the families who only hurt each other |
抜け出した病室も | nukedashita byoushitsu mo | Or the hospital room we sneaked out of |
溺れたみたいに手と手取り合ってさ | oboreta mitai ni te to te toriatte sa | Like we're drowning, let's take each other's hands |
時折泣きたくなります | tokiori nakitaku narimasu | Sometimes I want to cry |
移り変わる世界は何もかもが早すぎて | utsurikawaru sekai wa nani mo kamo ga hayasugite | Everything in this changing world happens too fast |
残響めいてまた思い出すよ | zankyoumeite mata omoidasu yo | I remember it again, like an echo |
見上げた葦の行方まで伸びた背丈の分だけ | miageta ashi no yukue made nobita setake nobun dake | Won't you fill this spreading "emptiness" |
拡がってく"がらんどう" を埋めてくれるかい? | hirogatteku "garandou" o umetekurerukai? | Up to where the reeds reach when you look up? |
繋いだ掌を胸に浸して | tsunaida tenohira o mune ni hitashite | The words you gave me as you dipped our intertwined hands |
君がくれた言葉は―― | kimi ga kureta kotoba wa―― | into your heart—— |
「ほら温かいね。ここが空だよ」 | "hora atatakai ne. koko ga sora da yo" | "See, it's warm. This is the sky." |
いつかそこで逢いましょう | itsuka soko de aimashou | Let’s meet there someday |
還る場所 故郷 カドワナルカ | kaeru basho furusato kadowanaruka | A place to go back to, our home, Kadoh-Anna-Ruk-a |
私の声が聞こえますか? | watashi no koe ga kikoemasu ka? | Can you hear my voice? |
それでは、また。 | sore de wa, mata. | Then I'll see you next time. |
夏の頃に来ます―― | natsu no koro ni kimasu―― | I'll come around summer—— |
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
- Pixiv - illustration
- Blomaga - Author's Blog Post
- iTunes EN - Single Purchase
- iTunes JP - Single Purchase
- KarenT - Single Purchase