FANDOM


Catastrophe Dios-Signal
Song title
"カタストロフ"
Romaji: Katasutorofu
English: Catastrophe
Original Upload Date
Apr.22.2019
Singer
Hatsune Miku and KAITO
Producer(s)
SignalP (music)
Toranpettopuuko (lyrics)
Tama (illust)
Tsukino (video)
Views
110,000+ (NN), 260,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Hazuki no Yume has requested past usages her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Singer Miku KAITO Both
Japanese Romaji English
名前も知らぬまま怯える手を引いた namae mo shiranu mama obieru te o hiita Without even knowing your name, I tugged on your trembling hand.
崩れていく城を駆け抜け 握った手に逸る心 kuzurete iku shiro o kakenukenigitta te ni hayaru kokoro We raced through the castle as it crumbles down. With your hand clasped in mine, my heart dances.

ガラスの靴音が全て壊していく garasu no kutsuoto ga subete kowashite iku The sound of my glass shoes is slowly breaking everything down.
ドレスもこの喜びもあと少しで儚く doresu mo kono yorokobi mo ato sukoshi de hakanaku In just a little while, this dress and this joy will fleetingly vanish.

悲しみに 散っていく kanashimi ni chitte iku Scattering away in sorrow,
描いた夢の結末 近づく時刻 egaita yume no ketsumatsu chikazuku jikoku the moment of the end of the dream we envisioned is fast approaching
目頭はひどく熱くなるばかり megashira wa hidoku atsuku naru bakari The inner corners of my eyes are growing unbearably hot.
何も知らないままのあなたに惹かれた nani mo shiranai mama no anata ni hikareta You were unaware of everything, and I was drawn to you.

幻であるのならそれでも良いと言った maboroshi de aru no nara sore de mo ii to itta If this is but an illusion, that would still be fine with me, I told you.
帰らなくちゃいけないの だけど今は kaeranakucha ikenai no da kedo ima wa I've got to go back. But for now....

過行く時の中 握る手が解けた sugiyuku toki no naka nigiru te ga hodoketa As time ticks on, our clasped hands came loose.
立ち止まった君の眼差し 歪んだトキ 走る鼓動 tachidomatta kimi no manazashi yuganda toki hashiru kodou Your gaze as you stood still-twisted time-my racing heartbeat.

罵倒も屈辱も全て飲み込めたの batou mo kutsujoku mo subete nomikometa no I was able to take it all in-the insults and the humiliation
あなたに会えた奇跡をこの体に刻んで anata ni aeta kiseki o kono karada ni kizande I shall carve onto my own body the miracle of our encounter.

走り出す あと少し hashiridasu ato sukoshi We break into a run. There's just a little time left.
描いた夢の結末 過ぎた秒針 egaita yume no ketsumatsu sugita byoushin The second hand went past the past moment of the dream we envisioned.
変わりゆく景色 涙が零れた kawariyuku keshiki namida ga koboreta The landscape is changing. My tears fell.
何もしらないままであなたと二人で nani mo shiranai mama de anata to futari de If only I could stay unaware of everything, and with just the two of us...

幻であるのならそのままが良いのにな maboroshi de aru no nara sono mama ga ii no ni na If this is but an illusion, I wish it could stay that way.
このままではいけないの だから今 kono mama de wa ikenai no da kara ima But it can't, so right now...

ナイトは繋ぎとめ デイムは貫いた naito wa tsunagitome deimu wa tsuranuita The Knight held on to her as the Dame pierced through him.
孤独の馬車も召使もさよならを kodoku no basha mo meshitsukai mo sayonara o To the lonely carriage and my servants, I bid goodbye.

悲しみに 散っていく kanashimi ni chitte iku Scattering away in sorrow,
描いた夢の結末 覗く現実 egaita yume no ketsumatsu nozoku genjitsu reality peeks through the end of the dream we envisioned.
少しの喜び 芽生えた苦しみ sukoshi no yorokobi mebaeta kurushimi A sorrow sprouting from a short-lived joy.
何も知らないままでいられたあの日々 nani mo shiranai mama de irareta ano hibi These days, when I could afford to be unaware of everything.

後悔の足枷を撫でる手は冷たくて koukai no ashikase o naderu te wa tsumetaku te So cold are the hands caressing the shackles of regret.
あなたの手の温もりを手繰る今日は anata no te no nukumori o taguru kyou wa Thus goes another day when I try to reel in the warmth of your hands.

English translation by Hazuki no Yume

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.